Торговое название лекарственных средств таблица

Как выбрать аналог лекарства — советы провизора

Большинство из вас, посетителей аптеки, обращается к специалисту с конкретным запросом. Вы ищете препараты, назначенные врачом, или средства для самолечения. Обычно на выбор есть несколько вариантов одного и того же препарата. Среди них могут быть оригинальные препараты — они прошли полный цикл исследований и были зарегистрированы первыми, и дженерики — копии оригинального препарата, зарегистрированные после него.

Выбирая между препаратами-аналогами, обращайте внимание на равноценность действующих веществ, дозировок, форм выпуска, наименование производителя и принадлежность товара к лекарственным средствам или БАДам.

Краткая инструкция по выбору препаратов-аналогов:

  • У аналогов должны быть равноценные действующие вещества. Чтобы найти препарат, воспользуйтесь сервисом подбора аналогов по МНН.
  • Дозировка аналога должна быть либо такая же, либо меньше. Если дозировка меньше, изменяется схема приема лекарства.
  • Фасовка аналогов может отличаться. Перед покупкой посчитайте, какое количество препарата нужно на курс лечения.
  • Аналоги должны иметь одну и ту же лекарственную форму и способ введения. То есть не следует покупать таблетки вместо свечей.
  • Имейте в виду, что не все дженерики имеют равную степень подобия оригинальным препаратам.
  • Не заменяйте лекарство на БАД.

Подробнее читайте ниже.

1. Действующее вещество

У каждого лекарства есть несколько наименований:

  • торговое
  • международное непатентованное (МНН) или группировочное, или химическое

Торговое наименование уникально для каждого производителя. Оно необходимо для отличия препаратов разных производителей.

Пример торговых наименований препаратов, содержащих активное вещество ибупрофен:

МНН — это название действующего вещества.

Пример действующего вещества и препарата, содержащего его:

Группировочное наименование присваивают лекарственному средству, если у него нет МНН или их несколько.

Примеры группировочных наименований:

Химическое наименование — название действующего вещества, отражающее его состав и химическую структуру.

Врач должен выписывать рецепт на латинском языке по МНН. Если МНН отсутствует, рецепт выписывается по группировочному или химическому названию. Препарат выписывается по торговому наименованию, если у него отсутствуют МНН, группировочное и химическое наименования.

Сотрудник аптеки предлагает вам лекарственные препараты с действующим веществом, которое врач указал в рецепте. Препараты с одним и тем же действующим веществом могут выпускаться разными заводами. В таком случае у них будут разные торговые наименования.

У аналогов должны быть равноценные действующие вещества. Чтобы найти препарат, воспользуйтесь сервисом подбора аналогов по МНН.

2. Дозировка

В рецепте, кроме наименования, врач указывает необходимую дозу препарата. Препараты с одним и тем же МНН выпускаются в разных дозировках. Дозировка зависит от основного и сопутствующих заболеваний, возраста, массы тела пациента и других факторов.

Например: лекарственные препараты с действующим веществом амоксициллин могут выпускаться в дозировках 125 мг, 250 мг, 500 мг и 1000 мг.

Эффект от лечения в том числе зависит от правильно подобранной дозировки. Дозировки у препаратов-аналогов должны совпадать.

Если в аптеке не оказалось препарата нужной дозировки, можно делать пересчёт. По закону это разрешено делать, если в аптеке есть препараты с меньшей дозировкой, чем прописано в рецепте. При этом поменяется схема приёма.

3. Форма выпуска

При выборе аналогов нужно учитывать количество лекарственного препарата на курс лечения. Препараты с одним и тем же действующим веществом в равных дозировках могут выпускаться в разных фасовках. Врач выписывает рецепт, указывая, какое количество лекарства потребуется пациенту на весь курс лечения.

Например: парацетамол выпускается в виде таблеток по 10 шт, 20 шт, а препарат Панадол с тем же действующим веществом — по 12 таблеток.

Также врач указывает в рецепте лекарственную форму препарата: таблетки, капсулы, раствор для приёма внутрь, мазь, суппозитории (свечи). Аналоги должны иметь одну и ту же лекарственную форму и способ введения.

Это означает, что не следует без консультации с лечащим врачом заменять таблетки на суппозитории. От способа введения препарата зависит лечебный эффект, скорость его наступления, а также вероятность развития неблагоприятных побочных реакций. Врач подбирает лекарственную форму с учётом особенностей пациента.

Например: врач назначил препарат в форме ректальных суппозиториев, а вы решили применять таблетки. От такой замены может измениться скорость наступления лечебного эффекта, так как лекарственное средство из суппозиториев достигает кровотока быстрее, чем из таблетки.

4. Производитель

Производители оригинальных препаратов вкладывают средства в изучение эффективности и безопасности своего продукта. Дженерики — это копии оригинальных препаратов. Они проходят упрощённые испытания эффективности и безопасности. В связи с этим стоимость оригинальных препаратов всегда выше, чем воспроизведённых. Не все дженерики имеют равную степень подобия оригинальным препаратам. Однако вы вправе делать выбор в пользу оптимального соотношения цена-качество.

5. Лекарственное средство или БАД

Лекарственные средства, выписанные в рецепте, нельзя заменять на биологически активные добавки к пище. БАДы не обладают лечебным эффектом, а показаны к применению в качестве дополнительного источника каких-либо веществ для употребления одновременно с пищей.

БАДы нельзя использовать в качестве основного лечения. Они могут содержать те же компоненты, что и лекарственные препараты. Однако лекарственные средства и БАДы проходят разные испытания для государственной регистрации.

При выборе аналогов лекарственных препаратов следует обращать внимание на название лекарственного средства, а именно иметь в виду действующее вещество. Подбирать аналог следует с учётом дозировки, курса лечения и лекарственной формы. Немаловажно обращать внимание на производителя и принадлежность выбранного средства к лекарственным препаратам.

Имеются противопоказания. Возможны побочные эффекты. Перед применением необходимо проконсультироваться со специалистом.

Источник

О названиях лекарственных средств

Среди всех атрибутов бренда его название имеет едва ли не самое большое значение для успешного продвижения на рынке. Неудачное имя – это не всегда провал, но обязательно недополученная прибыль при реализации торговой марки и дополнительные расходы на ее рекламу. А вот хорошее имя, наоборот, – всегда гармония, то есть устойчивое равновесие между оригинальностью и соответствием продукту, а также между подходящей фонетикой и запоминаемостью, смысловым наполнением и уникальностью.

Читайте также:  Что такое правила оказания первой помощи при ожогах

Напомним, что каждое лекарственное средство имеет несколько названий:

– международное непатентованное название (МНН);

Химическое название отражает состав и структуру лекарственного вещества. Оно точно описывает препарат, но обычно слишком сложно для широкого использования.

Пример: этил-1-метил-4-фенилизонипектотата гидрохлорид.

Международное непатентованное название (полный термин: международное непатентованное название фармацевтической субстанции, МНН, англ. international nonproprietary names for pharmaceutical substances, INN) – это название лекарственного вещества, рекомендованное Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ), принятое для использования во всем мире в учебной и научной литературе с целью удобства идентификации препарата по принадлежности к определенной фармакологической группе.

Пример: ацетаминофен.

Патентованное коммерческое название присваивается фармацевтическими фирмами, производящими данный оригинальный лекарственный препарат, и является их коммерческой собственностью (торговой маркой), которая охраняется патентом.

Пример: торговое название ацетилсалициловой кислоты – Аспирин, бисопролола – Конкор.

В настоящее время на территории Российской Федерации действуют методологические рекомендации по рациональному выбору наименований лекарственных средств, утверждённые Министерством здравоохранения и социального развития в 2005 году.

К основным нормативно-правовым актам, регулирующим сферу обращения лекарственных средств в части использования названий лекарственных средств, относятся:

1. Федеральные законы Российской Федерации:

– «О лекарственных средствах» от 22 июня 1998 г.;

– «О защите прав потребителя» N 2300-1 от 7 февраля 1992 г.;

– «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» от 23 сентября 1992 г.;

2. Акты международного права:

– Мадридская Конвенция о товарных знаках от 14 сентября 1891 г.;

– Резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ по МНН;

– Решения Исполнительного комитета ВОЗ по МНН;

– Рекомендации ВОЗ по МНН.

Международное право применяется в отношении международных непатентованных названий лекарственных средств. Национальное законодательство регулирует отношения, возникающие в связи с выбором национальных непатентованных названий (ННН) и торговых названий лекарственных средств. Международное непатентованное название фармацевтической субстанции (МНН) – это уникальное название фармацевтической субстанции, которое имеет всемирное признание и является общественной собственностью. Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в 1950 году была принята резолюция, которая определила необходимость международной координации работы национальных уполномоченных организаций по вопросам экспертизы названий лекарственных средств, создания соответствующего экспертно-консультативного совета ВОЗ и разработки программы по Международным непатентованным названиям лекарственных средств. В 1953 году был опубликован первый перечень международных непатентованных названий (МНН) для фармацевтической продукции. В настоящее время общее количество рекомендованных МНН достигает примерно 8000 и продолжает ежегодно увеличиваться на 100–120 новых названий. Перечень общих основ, используемых при выборе МНН, представлен в документе ВОЗ «Использование общих основ при выборе международных непатентованных названий (МНН) для фармацевтических продуктов» (WHO/EDM/QSM/2004.5), Программа МНН, ВОЗ, Женева, 2004 [1].

Химическое название присваивается в соответствии с требованиями Международного союза по чистой и прикладной химии (IUPAC) [1]. Выбор химического названия применим только для лекарственных средств, представляющих собой химические вещества, имеющие идентифицированную структуру молекулы. Эти названия хорошо применимы для лекарственных веществ, имеющих относительно простое строение. Однако в качестве названий лекарственных средств, имеющих более сложное строение, химические названия малоприменимы в связи с их чрезмерной грамматической и лексической сложностью.

Выбор торгового наименования лекарственного препарата также регламентируется методологическими рекомендациями.
Вот лишь некоторые принципы формирования данного вида названия:

– Возможно использование в названии препарата принятых в научной медицинской терминологии латинских и греческих слов и частиц.

– Не рекомендуется полностью воспроизводить в названиях лекарственного препарата названия болезней и симптомов заболеваний, анатомические и физиологические термины, имена собственные, географические названия, общепринятые символы и слова из бытовой лексики. Не допускается использовать в названиях слова, графически и (или) фонетически сходные с нецензурными
выражениями.

– Не следует использовать в качестве названий обозначения, тождественные или имеющие графическое и (или) фонетическое сходство с официальными наименованиями особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Федерации либо объектов всемирного культурного или природного наследия.

Лингвистическая модель названия

1. Основосложение (словосложение).

При сложении основ по модели «объект – действие» создаются названия, наиболее легкие для выявления информации:

Haematogenum – Гематоген, стимулятор кроветворения, греч. haema, atos – кровь, genos – род, рождение;

Urografin – Урографин, рентгеноконтрастное средство для диагностики заболеваний мочевой системы, греч. uron – моча, grapho – писать + -in;

Cholevid – Холевид, рентгеноконтрастное средство для исследования желчного пузыря и желчных протоков, греч. chole – желчь, лат. video – видеть.

В торговой номенклатуре лекарственных средств соблюдение порядка компонентов не обязательно, часто используются перестановки:

Cardiovalenum – Кардиовален, кардиотоническое средство, греч. cardia – сердце, лат. valeo – быть сильным, здоровым + -en;

Valocordin – Валокордин, седативное средство, лат. valeo – быть здоровым, cor, cordis – сердце.

2. Суффиксация

– с использованием суффиксов -in-, -ol-, -al-, -id- и др.;

– с использованием префиксов ex- и des- в качестве суффиксов»;

– с использованием финальных элементов.

Суффиксация – присоединение к основе суффикса, имеющего определенное значение или просто завершающего название лекарственных средств.

Суффикс -in-, происходящий от суффикса латинских прилагательных со значением отношения к предмету, явлению, – один из самых распространенных в номенклатуре лекарственных средств. Значения производящих основ разнообразны: источник получения лекарственных средств, заболевание, результат действия лекарственных средств и др.

Atropinum – Атропин, алкалоид растения «красавка», Atropa belladonna.

Суффикс -ol- имеет двоякое происхождение:

а) от конечной части слова alcohol; применяется в названиях спиртов, фенолов и спиртосодержащих лекарственных средств:

Batilol – Батилол, Батиловый спирт, радиопротектор;

Iodinolum – Йодинол, антисептическое средство, содержащее йод и поливиниловый спирт;

Читайте также:  Дискоидная волчанка лечение народными средствами

б) от слова oleum – масло; применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих консистенцию масла:

Aecolum – Аекол, комбинированное лекарственное средство, содержащее витамины A, E и другие, а также растительное масло.

Суффикс -al-, происходящий от начальной части слова alcohol, впервые был применен в названии вещества, обладающего снотворным действием, Chloralum hydratum (Хлоралгидрат), и употреблялся первоначально в названиях снотворных средств:

Veronal – Веронал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты; Verona – Верона, город в Италии + -al.

В настоящее время встречается в наименованиях средств для наркоза и снотворных средств: Hexobarbitalum, Phenobarbital, Hexenalum, Methohexital, Thiopental Sodium, Amobarbital.

В номенклатуре лекарственных средств употребляются также искусственно образованные суффиксы. Так, для указания на устранение какого-либо объекта, явления стали применяться в конце слов и уподобились суффиксам префиксы ex-из и des-от. Часто они употребляются без связи со значением основы слова:

Convulex – Конвулекс, противосудорожное средство, лат. convulsio – судорога + -ex;

Enterodesum – Энтеродез, дезинтоксикационное средство, греч. enteron – кишечник + -des.

Некоторые корневые элементы, вследствие регулярного употребления в конце слов приближающиеся по функции к суффиксам, могут быть названы суффиксоидами.

Так, усеченный корень -cid-, происходящий от лат. occido – убивать, в 30–40-х годах XX века применялся для создания названий лекарственных средств, уничтожающих микроорганизмы, т. е. названия строились как сложные слова, образованные по модели «объект — действие»:

Streptocidum – Стрептоцид, средство, убивающее стрептококки;

Plasmocidum – Плазмоцид, средство для уничтожения малярийных плазмодиев.

С 50-х годов XX века -cid- применяется в названиях противомикробных и противопаразитарных средств, при этом первая часть слова может и не обозначать объект действия препарата:

Chinocidum – Хиноцид, противомалярийное средство, относящееся к химической группе хинолинов.

Кроме того, в торговых названиях лекарственных средств в роли суффиксов без специального значения используются финальные элементы: -ax, -ox, -ix:

Vermox – Вермокс, противоглистное средство, лат. vermis – глист + -ox;

Cardix – Кардикс, антиангинальное средство, греч. cardia – сердце + —ix.

Третья лингвистическая модель названия лекарственного средства – префиксация.

Префиксация – способ словообразования, в чистом виде встречающийся в номенклатуре лекарственных средств редко. Чаще встречаются названия лекарственных средств, образованные префиксально-суффиксальным способом, нередко от сокращенной основы.

Префиксация в номенклатуре лекарственных средств выполняет следующие задачи:

– подчеркивает информацию, содержащуюся в корне слова;

– дополняет информацию, содержащуюся в корне;

– указывает на высокое качество лекарственных средств.

Таким образом, наличие префикса в названии лекарственных средств – это, как правило, признак отношения названия к коммерческой номенклатуре лекарственных средств.

Наиболее распространены префиксы, которые в сочетании с корнями, обозначающими заболевание или причину заболевания, указывают на действие лекарственных средств, направленное на их устранение: anti-, contra— – против; a— – не, отрицание, de(s)- – от; e-, ex-, exo- – из:

Antistruminum – Антиструмин, средство для профилактики эндемического зоба; anti- + лат. struma – зоб + -in;

Contratubex – Контратубекс, средство для устранения келоидных рубцов; contra- + лат. tuber – бугор, нарост + -ex;

Abaktal – Абактал, антибактериальное средство; a- + bacterium + -al.

Префикс pro- используется в значениях: «для», «вместо»:

Proderm – Продерм, антисептическое средство; pro- – для + греч. derma – кожа;

Procaine – Прокаин, первое синтетическое местноанестезирующее средство; pro- вместо + (co)cainum.

Префиксы super-, supra-сверх-, ultra-более, сверх- хорошо подчеркивают эффективность препаратов:

Supradyn – Супрадин, мультивитаминный комплекс с микроэлементами; supra- + греч. dynamis – сила.

4. Сокращение слова.

– с сохранением начальной части исходного слова;

– с сохранением конечной части слова;

– с сохранением средней части слова;

– с сохранением букв и слогов, произвольно выбранных из слова.

Сокращение слова – способ, используемый очень часто в торговой номенклатуре лекарственных средств:

ACC – АЦЦ, от Ацетилсалициловая кислота;

PASK – ПАСК, от пара-Аминосалициловая кислота.

5. Создание сложносокращенных слов.

Создание сложносокращенных слов – способ словообразования, применяемый наиболее часто в номенклатуре лекарственных средств, в том числе в названиях комбинированных препаратов, при этом способы сокращения исходных слов также разнообразны:

Theodibaverinum – Теодибаверин, комбинированный препарат, содержащий теобромин, дибазол, папаверин;

Humulin – Хумулин, антидиабетическое средство, лат. humanus – человеческий, Insulin – инсулин.

6. Наложение частей слов.

Наложение частей слов – способ, применяемый как дополнительный при создании сложных или сложносокращенных слов с целью уменьшения общей длины слова.

Наиболее часты случаи наложения одной буквы, общей для соединяемых частей исходных слов:

Vulnusan – Вулнузан, противовоспалительное ранозаживляющее средство; лат. vulnus – рана + sano – лечить.

Реже встречаются случаи наложения двух-трёх букв:

Progesteronum – Прогестерон, гормональное средство, proдля, gestatio – беременность, вынашивание, steroidum – стероид + -on;

Pectusinum – Пектусин, отхаркивающее средство, лат. pectus – грудь + tussin кашель + -in.

7. Перестановка компонентов слова.

– перестановка смежных букв или буквосочетаний;

– перестановка смежных слогов;

– перестановка произвольно выбранных частей названия;

– полная перестановка букв, начиная от конца слова или его части.

Перестановка компонентов слова – способ, достаточно широко применяемый при образовании торговых названий лекарственных средств. Слово, образованное перестановкой букв другого слова, называется анаграммой:

Adebit – Адебит, противодиабетическое средство. Название получено перестановкой букв термина diabet(es).

В чистом виде этот способ встречается нечасто, обычно перестановка сопровождает другие способы словообразования.

Iodovidonum – Йодовидон, антисептическое средство.

Сравните: Povidone-Iodine – Повидон-Йод, название, принятое в Фармакопее США.

8. Инициальная аббревиация (названия-аббревиатуры).

Инициальная аббревиация, т. е. сокращение слов с сохранением только их начальных букв, – способ, используемый в торговой номенклатуре лекарственных средств своеобразно. Поскольку исходными для названий лекарственных средств служат почти всегда сложные или сложносокращенные слова и словосочетания, то аббревиатура образуется обычно из начальных букв компонентов этих слов:

Читайте также:  Народные средства для подкормки домашних цветов

5-NOK – 5-НОК, противомикробное средство от МНН Nitroxolin – Нитроксолин.

Некоторые названия лекарственных средств, образованные инициальной аббревиацией, уподобляются обычным словам, для чего прописная (большая) буква употребляется только в начале аббревиатуры:

Apo-Asa – Апо-Аса, противовоспалительное средство, Apo – от названия фирмы Apotex Inc., Asa – от МНН Acetylsalicylic Acid;

Fibs – Фибс, отгон лиманной грязи, Fi – от имени академика Филатова, b – биогенный, s – стимулятор.

9. Заимствование слов.

Заимствование слов – это способ создания названий лекарственных средств, представляющий собой использование для обозначения лекарственных средств слов, взятых в готовом виде из естественных языков или из медицинской терминологии:

Duplex – Дуплекс, общеукрепляющее средство, содержащее два компонента – нитрат стрихнина и арсенат калия, лат. duplex – двойной;

Gasterin, Venter – Гастерин, Вентер, средства, применяемые при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки, греч. gaster – желудок, лат. venter – живот;

Adonis – Адонис, экстракт из травы горицвета весеннего – Adonis vemalis;

Memoria – Мемориа, препарат для лечения заболеваний нервной системы и улучшения памяти, лат. memoria – память.

Таким образом, для создания названий лекарственных средств применяется значительное количество способов словообразования и дополнительных приемов как самостоятельно, так и в различных комбинациях. Разнообразие способов и словообразовательных средств позволяет создавать в достаточной степени отличающиеся друг от друга названия для препаратов-аналогов. При всем многообразии вышеописанных способов словообразования, применяемых при создании торговых названий лекарственных препаратов, при их формировании необходимо учитывать некоторые общие принципы: возможная краткость, благозвучность, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность написания и звучания.

В увеличении узнаваемости препарата ключевую роль играют разнообразные маркетинговые мероприятия, что особенно актуально для российского фармацевтического рынка в связи с регламентированной рекламой рецептурных лекарственных средств (ЛС) (Закон №38-Ф3 «О рекламе» от 13.03.2006) и отсутствием жестких ограничений на упоминания в СМИ о целебном действии фармпрепаратов безрецептурного отпуска. В любом случае успех нового медикамента в значительной степени зависит от названия. Ведь каждое имя несет в себе определенную эмоциональную нагрузку и является первым шагом к созданию индивидуальности. Различия только в технологии формирования названия для рецептурных и безрецептурных лекарств. При выведении на рынок рецептурного препарата для формирования его имени важна связь с диагнозом заболевания и определенная близость к МНН (международное непатентованное название по основному действующему веществу).

Дело в том, что рецептурный препарат продвигается только среди узких специалистов и opinion-лидеров, для которых одним из критериев удачного наименования является присутствие клинической терминологии. Всем остальным она, скорее всего, покажется непонятной и с первого раза труднопроизносимой. А ещё если рецептурный медикамент предназначен для лечения очень серьезных заболеваний, то для врачей большое значение будет иметь также и имя производителя данного лекарства. Это указывает на важную роль корпоративного бренда в продвижении подобных торговых марок. Для безрецептурных медикаментов, наоборот, удачное название – это то, которое хорошо запоминается и легко произносится. Если удаётся успешно справиться с задачей, получается наименование препарата, знакомое практически каждому.

Для примера рассмотрим некоторые наименования лекарственных средств для лечения эректильной дисфункции. Наименование «Viagra» (МНН – силденафил цитрат) было разработано около 12 лет назад консультационной фирмой Interbrand Wood для компании Pfizer. Слово, выбранное для наименования, ассоциировалось с силой (от англ. – vigour), было созвучно названию водопада Ниагара, вызывало образы свободного и мощного потока. Сегодня это лекарство – один из самых знаменитых в мире фармацевтических брендов. Но вот в начале 2003 г. ему пришлось столкнуться с настоящей конкуренцией. Ещё один американский фармгигант Eli Lilly выпустил на рынок новое средство от импотенции – препарат под названием «Сиалис» (МНН – тадалафил), который действует в основном так же, как «Виагра», но имеет более продолжительный эффект, что избавляет пациентов от унизительного планирования своей личной жизни и позволяет чувствовать себя хозяевами положения. В конце 2003 г. в борьбу за миллиарды долларов, которые до сих пор доставались Pfizer, вступают ещё одни представители «Большой Фармы» – Bayer AG и GlaxoSmithKline Plc. с совместным препаратом для лечения эректильной дисфункции под названием «Levitra» (МНН – варденафил). По словам разработчиков, название основано на игре слов le (французский определенный артикль мужского рода) и vita (лат. – «жизнь»), хотя созвучие с английским глаголом levitate («подниматься») больше указывает на главное предназначение медикамента.

Таким образом, название препарата (даже рецептурного, в случае его распространения на рынке США) может являться одним из важных элементов конкурентной борьбы между компаниями-производителями. И при прочих равных условиях или примерно одинаковых по качеству продуктах, к тому же находящихся в одной ценовой нише, обычно побеждает тот, у которого название лучше воспринимается конечными потребителями.

Рациональный выбор названий фармпрепаратов представляет собой сложную мультидисциплинарную проблему (медицина, право, экономика, этика), нередко связанную с конфликтом интересов различных субъектов сферы обращения ЛС. В связи с этим названия торговых марок во многих странах мира проходят пристрастную экспертизу приемлемости и лишь после этого утверждаются государственными регулирующими организациями, которые гарантируют их уникальность и контролируют соответствие заявляемых и фактических возможностей лекарства.

В нашей стране экспертиза торговых названий ЛС, предлагаемых как отечественными, так и зарубежными предприятиями-производителями, с 2002 г. возложена на уполномоченное учреждение Минздрава России – Федеральное государственное учреждение «Научный центр экспертизы средств медицинского применения» (ФГУ «НЦ ЭСМП»). А в Европейском союзе (ЕС) – на Европейское агентство по оценке медицинской продукции (The European Agency for the Evaluation of Medicinal Products, ЕМЕА). В США функция регистрации и регулирования обращения медикаментов входит в обязанности Управления по контролю лекарств и пищевых продуктов (Food and Drug Administration, FDA).

Источник

Оцените статью