Русские названия лекарственных препаратов

Кто и как придумывает названия для лекарственных препаратов?

Этот вопрос долго не давал нам покоя, и мы попросили журналиста Любовь Румянцеву разобраться в хитрой системе. Кроме того ей удалось узнать у наших друзей из биотехнологической компании BIOCAD, как это устроено у них.

Откуда берутся странные названия?

Список странных для русского слуха названий препаратов достаточно обширен. В нем присутствуют, например, «Небилет», «Имудон», «Хонда», «Кардура», «Папазол», «Дайвобет». Есть даже совершенно уже уникальные «Лохеин» и «Дуралей». Причем это не фейки из Интернета: если загуглить каждое конкретное название, то выяснится, что «Папазол» – спазмолитическое средство, сочетающее в себе активные вещества папаверин и бендазол – это и объясняет его конечное наименование. «Кардура» помогает при гиперплазии предстательной железы, «Дуралей» – всего лишь стоматологическая пластмасса DuraLay, произведенная американской фармкомпанией, не учитывающей ассоциации русскоязычных дантистов. А «Лохеин» – это БАД для укрепления печени, содержащий экстракт солянки холмовой.

Шутки шутками, но нейминг любого лекарственного препарата – задача ответственная и серьезная. У каждого лекарства есть МНН – международное непатентованное название и ТН – торговое название. Для безрецептурных препаратов названия подбираются с учетом их благозвучности и запоминаемости, кроме того, эти названия не должны вводить в заблуждение потребителя. Чаще всего заказы на наименование новых лекарств фармакологические компании отдают «на сторону» – в мире существует целая сеть нейминговых агентств, которые специализируются именно на медицинских продуктах.

В Германии – Валетт, в России – Жанин

Есть определенные лингвистические приемы, популярные при нейминге безрецептурных лекарств: так, буквы X, F, S, Z часто используются для обозначения быстроты воздействия препарата. Возможно, создатели швейцарского препарата для борьбы с ожирением Xenical хотели подчеркнуть стремительность наступления ожидаемого эффекта, не приняв во внимание неблагозвучность «Ксеникала» для русскоговорящих пациентов. Кстати, есть компании, которые не обходят вниманием языковые различия в восприятии названия препарата – поэтому немецкие противозачаточные таблетки Valett в странах Восточной Европы переименовали в «Жанин»: здесь красивое имя Валетт больше ассоциировалось с карточной фигурой и не годилось для «женских» таблеток.

В качестве одного из самых удачных примеров наименования лекарств чаще всего приводят «Виагру» – средство от мужской импотенции. Название было придумано для американского фарм-гиганта Pfizer консультационным нейминговым агентством Interbrand Wood. Виагра – это звучное сочетание английского слова vigour (сила) и ассоциаций со свободным и мощным потоком водопада Ниагара. Оно оказалось очень удачным не только для английской, но и для международной аудитории. В результате «Виагра» стала практически таким же узнаваемым мировым брендом, как Coca-Cola, несмотря на весьма деликатную область ее применения.

В МНН зашифровали имя создательницы

Когда речь идет о наименовании рецептурных препаратов, используемых для лечения серьезных заболеваний, в том числе и онкологических, правила игры сильно ужесточаются. Полету фантазии, заботе о благозвучности и запоминаемости тут отводится гораздо меньше места – чтобы препарат благополучно прошел процедуру лицензирования и был запатентован, его создателям необходимо учитывать множество других факторов. Здесь работает тот же принцип: существуют международное непатентованное и торговое названия (МНН и ТН). Сложнее всего приходится фармакологическим компаниям, разрабатывающим новые и оригинальные препараты, которым МНН еще не присвоены. Одной из таких компаний является BIOCAD, представители которой рассказали о своем опыте создания наименований для лекарств. Кстати, сотрудники BIOCAD стали инициаторами внесения изменений в международные стандарты МНН: на 64 сессии ВОЗ Павел Яковлев (заместитель генерального директора по ранней разработке и исследованиям) выступил с соответствующим докладом и доказал необходимость изменений официальной номенклатуры ВОЗ.

BIOCAD, в отличие от многих фармакологических компаний, не отдает разработку названий торговых и международных непатентованных препаратов в нейминговые агентства. Названия разработанных в компании лекарств придумывают сами сотрудники.

Читайте также:  Тест алгоритм первой помощи при химических ожогах

– Они знают о своем препарате множество подробностей: историю разработки, особенности молекулы, поэтому им легче создать действительно уникальное название, чем людям «со стороны», – объясняют в BIOCAD. – Кроме того, для наших коллег это дополнительная мотивация, ведь если жюри выберет их вариант названия, то это своего рода возможность «войти в историю».

Из всех присланных вариантов жюри (обычно в него входят представители департаментов продуктового и корпоративного маркетинга) выбирает несколько финалистов, каждое из потенциальных названий «обкатывают» на фокус-группах, состоящих в основном из врачей. Окончательно название утверждается внутри компании, после чего начинается процедура по получению регистрационного удостоверения.

Историю наименования одного из препаратов в BIOCAD рассказывают с особым удовольствием: речь идет об оригинальном иммунотерапевтическом препарате «Фортека» (МНН пролголимаб), разработанном для пациентов с метастатической или неоперабельной меланомой. Поскольку препарат оригинальный, то придумать нужно было и МНН, и торговое название сразу.

С торговым названием сложностей не возникло – короткое и звучное слово «Фортека» отражает нацеленность препарата на Т-эффекторные клетки (клетки приобретенного иммунитета) и происходит от английского «for T-effector cells» («для Т-эффекторных клеток»). Это первый российский онкоиммунологический препарат, который работает примерно так же, как Опдиво, о котором мы много рассказывали.

Создать международное непатентованное название – задача куда более амбициозная. Для наименования каждого типа препарата есть свои жесткие нормы и правила, разработанные Всемирной организацией здравоохранения. Так, в названии «пролголимаб» целевым инфиксом «ЛИ» необходимо обозначить иммуномодулирующие функции препарата, а суффиксом «МАБ» – что препарат создан на основе моноклональных антител (биомолекул, которые являются природными антителами для борьбы с опухолями). Первые две буквы «ПР» указывают на мишень препарата, рецептор PD-1 (programmed cell death receptor — рецептор запрограммированной гибели клеток).

– Уникальность названия лекарства зашифрована в четырех буквах «ОЛГО», – объяснили в компании. – Это инициалы Ольги Гончаровой, сотрудницы, которая стояла у истоков BIOCAD и за пять лет основала школу клеточной биологии, позволяющую получать моноклональные антитела фармацевтического назначения в промышленном масштабе. Руководство BIOCAD посчитало, что имя Ольги Владимировны должно быть увековечено внутри международного названия лекарства, которое поможет многим пациентам по всему миру.

Источник

Поиск ответа

Всего найдено: 18

Вопрос № 283425

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, склоняются ли названия лекар ств. Например, как правильно: Применение препарата «Флемоксин» или применение препарата «Флемоксина». И нужны ли тут кавычки. Спасибо большое!

Ответ справочной службы русского языка

Если официальное название лекарства употребляется с родовым словом (лекарство, препарат и т. д.), то оно пишется в кавычках с большой буквы и не склоняется: Применение препарата «Флемоксин».

Подскажите, пожалуйста, нужно ли в статье с описанием содержимого аптечки писать медицинские препараты с прописной буквы? И нужно ли ставить кавычки?

Читайте также:  Что съесть при похмелье чтобы не пахло

Вот типичный набор: Энтеродез, Интетрикс, Но-шпа, Кетанов, Бисептол.

Правильно ли написано?

Ответ справочной службы русского языка

Названия лекар ств и медицинских препаратов оформляются на письме так: при употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

В приведенном Вами примере предпочтительно писать с прописной в кавычках (всё-таки это не ситуация бытового употребления).

По поводу правописания названий лекарственных препаратов — ответ глубоко в архиве, продублируйте, пожалуйста, не могу убедить редактора, доверяет только Gramote.ru 🙂 спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Названия лекар ств и медицинских препаратов оформляются на письме так: при употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, чде искать информацию о правописании названий лекарств. Являются ли эти названия именами нарицательнымиб и следует их писать с ззаглавной вуквы или нет? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

При употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

К ответу № 249735.
Ваш ответ: «. названия вакцин пишутся так же, как названия лекар ств: с прописной буквы в кавычках».
Простите, не поняла: мы теперь валидол, корвалол, цитрамон и пр. пишем в кавычках с большой буквы? С каких пор? Кто это рекомендует?

Ответ справочной службы русского языка

При употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

Как писать названия лекар ств: в кавычках, без кавычек, с прописной, строчной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

При употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

Уважаемая Справка! Как писать правильно название лекарств, например «Анальгин». Со строчной или прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Названия лекар ств, не являющиеся товарными знаками, пишутся строчными буквами без кавычек. Эта же рекомендация относится к разговорно-бытовым названиям лекарственных препаратов. Верно написание: аспирин, анальгин .

Названия вакцин пишутся так же, как лекарств, или иначе? Кавычки нужны?

Ответ справочной службы русского языка

Да, названия вакцин пишутся так же, как названия лекар ств: с прописной буквы в кавычках.

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, разобраться в написаниях названий лекарственных препаратов. Почему некоторые пишутся со строчной и без кавычек (аспирин, феназепам), а другие в кавычках и с пропиcной — «Новопассит» и «Виагра»? Как же все-таки правильно и есть ли одно какое-то общее правило? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

При употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Агри», «Инфлювак», «Афлубин» , «Фервекс», «Новопассит» , а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру . Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекар ств, вошедшие в обиход вследствие многолетнего употребления ( валидол, анальгин, аспирин ).

Эффективность («)Коризалии(«) в лечении ринитов.. Нужны ли кавычки и почему? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Условные собственные названия лекар ственных препаратов пишутся в кавычках, с прописной буквы.

Добрый день! Скажите, пожалуйста, ставятся ли кавычки в названиях лекарст, если это торговая марка? Как правильно — «Мезим» или Мезим? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Да, названия лекар ств при употреблении в качестве торговой марки пишутся в кавычках с прописной буквы: _«Мезим»_.

с большой или маленькой буквы пишутся названия лекар ств?

Ответ справочной службы русского языка

При употреблении в качестве торговой марки названия лекар ственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках, например: _«Агри», «Инфлювак», «Афлубин», «Фервекс»_, а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: _выпить фервекс, принять виагру_. Однако некоторые названия лекар ств, ставшие именами нарицательными (например, _анальгин, аспирин_), можно рекомендовать во всех случаях писать без кавычек со строчной буквы.

я китайский,я не понимаю значение слова в следующие предложении. Помогите, пожолуйста. 1、в предложении «Чтобы экстренно снять симптомы,желательно принять таблетку антигистаминного действия(супрастин,тавегил и т.д.)» слово «антигистаминного»,и слово «супрастин», и слово «тавегил». 2、в предложении «попробуйте нанести на веки гель солкосерил или крем дюкрей для сухой кожи.Также в таких случаях может помочь мазь скин-кап.» слово «солкосерил», и слово «дюкрей», и слово «скин-кап».

Ответ справочной службы русского языка

Антигистаминный — значит «противоаллергический». Все остальные «непонятные» слова — это названия лекар ственных препаратов, об этих лекарствах можно узнать, в частности, из энциклопедий «Яндекса».

Пожалуйста, срочно. По сравнению с инсулином д(Д)етемир (с прописной буквы писать название или, может, в кавычках?). Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении названия лекар ств пишутся со строчной буквы, названия брендов (торговых марок) в газетах и журналах — с прописной.

Пожалуйста! Срочно нужен ответ на вопрос! Как правильно писать названия лекар ств? (кларитин, фарингосепт, длянос). С большой буквы или с маленькой? В кавычках или без?

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  Молочница лечение у женщин народные средства лечения

Источник

Оцените статью