Похмелье по английски сленг

похмелье

1 похмелье

2 ПОХМЕЛЬЕ

3 похмелье

быть с похмелья — have a hangover, have a bad / thick head

♢ в чужом пиру похмелье — suffer for smb. else’s sins / mistakes

4 похмелье

5 похмелье

6 похмелье

7 похмелье

8 похмелье

9 похмелье

быть с похме́лья — have a hangover, have a bad / thick head

в чужо́м пиру́ похме́лье — ≈ suffer for smb else’s sins / mistakes

10 похмелье

11 похмелье

быть с похме́лья — to have a hangover

12 похмелье

13 похмелье

См. также в других словарях:

ПОХМЕЛЬЕ — ср. ·сост. человека, после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное; | питье после пьянства, продолженье его. С похмелья головушку разломило. Запить похмелье. С этого веселья, каково то похмелье! Савелья … Толковый словарь Даля

ПОХМЕЛЬЕ — ПОХМЕЛЬЕ, похмелья, мн. нет, ср. Неприятное состояние физического расстройства, недомогания после сильного пьянства. «Савелья ломает с похмелья.» погов. «Безумных лет угасшее веселье мне тяжело, как смутное похмелье.» Пушкин. || То же, что… … Толковый словарь Ушакова

похмелье — с похмелья.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. похмелье птичья болезнь, отходняк, перепой, а поутру они проснулись, смурь, ужор, сушняк, трясучка, ломка, будун, перехмур,… … Словарь синонимов

ПОХМЕЛЬЕ — ПОХМЕЛЬЕ, я, ср. 1. см. похмелиться. 2. Болезненное состояние после выпивки, пьянства (обычно бывших накануне). Наступило тяжёлое п. Голова болит с похмелья. • В чужом пиру похмелье (разг.) неприятности из за других, по чужой вине. | прил.… … Толковый словарь Ожегова

ПОХМЕЛЬЕ — ПОХМЕЛЬЕ, симптомокомплекс, возникающий у алкоголиков через б. или м. короткий срок по миновании явлений острого опьянения. Явления П. после с л у. чайных приё «22 mob. больших доз алкоголя ограничиваются лишь тягостным физическим… … Большая медицинская энциклопедия

похмелье — ПОХМЕЛЬЕ, разг., шутл. или ирон. реанимация, разг. сниж. опохмелка, разг. сниж. похмелка, разг. сниж., неодобр. похмелюга ОПОХМЕЛЯТЬ/ПОХМЕЛИТЬ, похмелять/похмелить, разг. сниж. лечить/подлечить, разг. сниж. поправлять/поправить разг.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

похмелье — мутное (Брюсов); тошнотворное (Бальмонт) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов

Похмелье — Сюда перенаправляется запрос «Алкогольный абстинентный синдром». На эту тему нужна отдельная статья. Похмелье состояние, испытываемое через некоторое время после чрезмерного употребления алкоголя (как правило, речь идёт о состоянии после… … Википедия

похмелье — В чужом пиру похмелье неприятность из за других, из за чего н. постороннего. Плохое дело в чужом пиру похмелье, сказал я ригорью Александровичу, поймав его за руку, не лучше ли нам убраться? Лермонтов … Фразеологический словарь русского языка

похмелье — • тяжелое похмелье … Словарь русской идиоматики

похмелье — я; ср. 1) а) к похмелиться похмеляться. Оставить трёшку на похме/лье. Выпил рюмашку для похмелья. б) расш. О состоянии отрезвления после безудержных страстей, необдуманных решений и т.п. Ещё вчера клялся в безумной любви; сегодня наступило похм … Словарь многих выражений

Источник

Idioms #7 Чем заменить слово drunk (пьяный) в английском?

День добрый, друзья!
Пить, а уж тем более напиваться, конечно вредно. Но, как известно, за чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники.
Среди непосвященных бытует мнение, что, дескать, нет в английском языке такого количества «пьяных» слов, как в русском. Потому что у них другая «культура питья», и пьют они днем и понемножку, а мы вечером и помногу. И, якобы, мы алкаши, причем, все поголовно.
Этот миф, как мне представляется, тянется еще из советских времен, когда у людей не было такого количества источников информации, как сегодня. И, конечно, раньше не было возможности увидеть, как пьют английские любители футбола или американские «янки», дорвавшиеся до выпивки. Короче говоря, они тоже «квасят по полной».
Поскольку эта тема, не смотря на всю свою «вредность», довольно бытовая, я посчитала нужным включить ее в наш цикл статей, дополняющий книгу «150 английских фраз для разговора».

Читайте также:  Перечень состояний при которых оказывается первая помощь закон

Английские фразы, которые означают легкое опьянение

1 have one / a few too many

«Немного перепить / принять лишнего на грудь / перебрать»
Например, в книге «Вавилон-Берлин», по которой снят небезызвестный сериал, когда Бруно Вольтер звонит Гереону Рату, он говорит:
‘You don’t sound too good, old boy. A few too many last night was it?’
«С голосом у тебя непорядок, старина. Перепил вчера, что ли?».

2 be a little bit tipsy
Дорогие дамы! Если вы: «малость подшофе» или «немного пьяненькие», то для англичан и американцев вы a little bit tipsy. Это такая стадия опьянения, когда помощь, чтобы ходить, вам еще не нужна, но походка уже нетвердая.

3 feel / get buzzed

Если вы скажите «I’m getting buzzed», то это будет означать, что вы пьянеете. Т.е. вы еще не пьяный, но уже на пути к этому состоянию. Слово buzz буквально означает «выпивка» на сленге.

4 Social lubricant

Это еще один интересный заменитесь слова «алкоголь». Если вам нужно «выпить для коммуникабельности», то это называется hit the social lubricant. Social lubricant – ровно та доза алкоголя, которая нужна человеку, чтобы расслабиться или снять напряжение в компании друзей.

Например: She was silent until we went to Jake’s for some social lubricant. After two drinks we were talking like best friends. – Она молчала, пока мы не поехали к Джеку домой и немного не выпили. После двух рюмок мы болтали, как лучшие друзья.

Самые популярные дозировки алкоголя

a drink – одна порция напитка (любого, не обязательно алкогольного)
a shot (shooter) – “шотик”, “шкалик” (одна рюмка), обычно для крепкого алкоголя типа ликера
a pint of beer – пинта пива (примерно пол литра)
a cocktail – коктейль (не обязательно алкогольный)

5 Under the influence

«под градусом», «в нетрезвом виде»
Так говорят, когда человек в нетрезвом виде и в этом состоянии он совершил какие-то противозаконное действие, скажем, сел за руль.
He was under the influence of alcohol when he crashed his car. – Он был пьяным, когда врезался на своей машине.
Так можно назвать не только пьяного человека, но и накуренного (под действием наркотиков).

Английские фразы, которые означают сильное опьянение

Здесь надо иметь ввиду одну закономерность: все, что у нас обозначает крайнюю степень опьянения, в английском языке будет выражено прилагательным с окончанием ED. Почти всегда это будет шаблон to be/to get/to feel + прилагательное с окончанием ED, а значение (пьяный) будет понятно по контексту.

Например, возьмем глагол be:
He was so wasted!
You’re hammered.
She was blasted.
Все это будет переводиться как «Пьяный в дым / в стельку».

Обратите теперь внимание на картинку. Это игра слов. Дело в том, что be smashed в английском языке может означать «сильно пьяный», а отличающиеся всего на одну букву слово «mashed» — «толченный». Mashed potatoes – «подавленная картошка» или пюре. Так что у художника не плохое чувство юмора.

Читайте также:  Шалфей лекарственный цветы или листья

Фразы выше – это сленг, который недопустим при общении с незнакомыми людьми. Если вы хотите спросить у незнакомого человека, пьян ли он, лучше использовать, нейтральное слово intoxicated:

Excuse me sir, are you intoxicated?

В медицине intoxicated означает любое отравление организма, поэтому можно уточнить и сказать alcohol intoxication.

Что еще хотелось бы сказать. В Англии, Ирландии, Канаде и некоторых других англоговорящих странах есть традиция пить «кругами». То есть, если в паб приходит компания из пяти человек, то все по очереди должны купить пять порций алкоголя. Причем это традиция стала, своего рода, национальной забавой. Если вы не хотите в этом участвовать, то отказаться можно, но лучше сделать это, что называется, «на берегу», потому что люди не поймут, а, возможно, и обидятся.
Если вы покупаете алкоголь на всю компанию, you buy a (the) round, а если пьете, то you’re doing rounds.

Похмелье

Конечно, при таких традициях просто необходимы слова, обозначающие «похмелье». Когда у вас похмелье, то на английском языке это называется a hangover. Так же можно сказать «I’m hanging», и всем будет ясно, почему вам так плохо с утра. Когда же вам, что называется, надо похмелиться, you need a hair of the dog. Интересное выражение, я бы посмотрела на тех, кто его придумывал.

На сегодня это все, друзья! Take care and remember to drink responsibly!

Источник

Англичане не «опохмеляются» — в английском нет такого слова. Вот что есть вместо него

В английском действительно нет слова со значением «выпить алкоголь, чтобы облегчить похмелье». Значит, и традиции такой у них нет? Рассказываем.

Похмелье лечат, облегчают, преодолевают

Иммунитет от похмелья пока не выработала ни одна нация. Значит, название у этой напасти в английском есть — hangover ([ˈhæŋˌoʊvər]).

Есть и устойчивые фразы о том, чего так хочется утром первого января:

  • to cure a hangover — букв. «вылечить похмелье»
  • to ease a hangover — букв. «ослабить похмелье»
  • to get over a hangover — букв. «преодолеть похмелье»

Но это все общие выражения, каждый представит свой способ борьбы с похмельем: поспать или выпить крепкого чая.

Судя по комментариям на реддите в тредах вроде «What is your go-to hangover remedy» («Какое у вас проверенное средство от похмелья»), опохмеляться в англоязычном мире не особо принято. Ответы beer (пиво) и Bloody Mary («Кровавая Мэри») встречаются, но много воды, плотный завтрак и медицинские препараты значительно превосходят их по популярности. Рассол, он же pickle juice, — вообще загадочная штука. Каста избранных слышала об этом напитке от русских друзей, но попробовать его мало кто решился.

Чтобы при случае просветить какого-нибудь иностранца и рассказать ему о тонкостях употребления рассола, пройдите наш марафон разговорного английского. Похмелье пройдет, а знания останутся!

Источник

Почему в английском языке «похмелье» переводится как «висеть» и при чём тут промышленная революция

Есть в русском языке такое слово — похмелье, которое буквально означает «после хмеля». Примерно как понедельник — после недели. В других языках, разумеется, слова с тем же значением звучат иначе. Скажем, у французов это — gueule de bois, что буквально означает что-то вроде «деревянный рот». Видимо, отсылка к утренним ощущениям. А вот в английском языке это понятие называется hungover — и за этим вариантом стоит интересная история.

Буквально слово hungover переводится примерно как «висеть (повесили) над» чем-то. Мы не будем тут выступать знатоками английского языка, но сами англичане имеют свою версию — в стиле «народной этимологии». Весёлого в этой версии, кстати, мало.

А версия эта имеет непосредственно отношение к так называемой Викторианской эпохе, то есть периоду правления королевы Виктории — с 1837 по 1901 год. Чем известен этот период? К моменту, когда Виктория стала королевой, страна уже пожинала плоды промышленной революции, вслед за которой в стране изменилось очень многое.

Читайте также:  Открытка с днем похмелья

Важно отметить две вещи. Население Англии, Шотландии и Уэльса с середины 18-го века увеличивалось без остановки — от 7 млн до примерно 30 млн человек к моменту смерти королевы Виктории. И это при том, что за время её правления по разным оценкам около 15 млн человек эмигрировали в ту же Америку, Австралию, Канаду и т.п.

Второе — промышленная революция обесценила труд, в итоге заработная плата за короткое время заметно упала — у ткачей, к примеру, примерно с 15 шиллингов в неделю, которые платились в «девяностые», до 5 шиллингов к «двадцатым» (19-го века, разумеется).

Английские города заполнили бездомные и нищие. Считается, что многие работоспособные мужчины оказались на улице, потому что дешевле было нанять детей и женщин — в грубой мужской силе потребность явно уменьшилась.

При этом Английская империя росла и богатела — и за счёт Европы, куда поставляла множество товаров (которых теперь производилось много), и за счёт своих новых колоний. В итоге в Лондоне одновременно с миллионами гостей, посетившими в 1851 году Всемирную выставку промышленных работ, находились тысячи и тысячи бездомных.

И вот мы уже подходим к тому, с чего начали — к похмелью. Говорят, слово hungover использовалось и до получения такого «синдромного» значения. И что означало оно что-то вроде незаконченного дела, которое «нависло над» человеком, что-то близкое по ассоциациям с козырьком крыши дома — дом кончился, а крыша всё ещё тянется.

Возможно, что это значение и существовало, но многие считают, что понятие hungover в этом значении появилось от выражения two-penny hangover.

Знаете, что это такое? Оказывается, именно во времена королевы Виктории в Лондоне стали появляться специальные ночлежки для бомжей того времени. Правда, за возможность переночевать там надо было платить.

Был определённый прайс на услуги таких заведений и, собственно, сами услуги зависели от цены. За 1 пенни можно было попасть в помещение ночлежки и посидеть до утра на лавочке, а, скажем, за 4-5 пенсов можно было принять горизонтальное положение и поспать. Причём речь, конечно, не шла о кроватях — либо лавочки, либо «гробики», как на фотографиях выше и ниже.

Между этими крайностями бедности и «роскоши» для нищих и находилось то, что называли two-penny hangover. Переводить надо дословно: за 2 пенса в этой ночлежке можно было повисеть — буквально, на верёвке. Выглядело это либо как сидение с возможностью положить голову на натянутую перед скамейкой верёвку, либо, как свидетельствуют фотоархивы, делать то же самое стоя, затем повиснув на этой верёвке как тряпка (фото ниже).

В такие «двухпенсовые», самые дешёвые, ночлежки чаще всего попадали именно пьяные люди, которых «вырубало» и в таких условиях. Кстати, утром верёвки часто просто обрезались — такой вот немудрёный «будильник». Так что утро у них было соответствующее — явно не бодрое.

Поэтому многие считают, что слово hangover в том самом значении, о котором мы говорим, в английском языке появилось именно из такой вот услуги ночлежек Викторианской эпохи. Есть, конечно, и те, кто не согласен — но утро после такой ночёвки даже в трезвом виде явно имеет «налёт незаконченности». Вроде и спал, но в итоге — похмелье.

Если материал вас заинтересовал, ставьте лайк или подписывайтесь на канал — это позволит алгоритму «Дзена» показывать вам чаще наши публикации и публикации каналов, которые пишут на те же темы!

Источник

Оцените статью