Названия лекарственных препаратов с частотными отрезками

Частотные отрезки в тривиальных наименованиях

Представлены следующие темы:

1) Фармацевтическая терминология (основные фармацевтические термины)- § 148

2) Частотные отрезки в тривиальных наименованиях ( § 152)

3) Названия препаратов, включающие в свой состав обозначение лекарственной формы ( §156 )

Скачать:

Вложение Размер
otrezki.doc 26 КБ
farmatsevt._terminologiya.doc 50 КБ

Предварительный просмотр:

Частотные отрезки в тривиальных наименованиях лекарственных

1. –acet — отражает производные уксусной кислоты

2. -(a)bol-анаболические стероидные гормоны и их синтетические аналоги

3. -(a)zol- , -zin-, -(a)zid- , -az—-отражение азогрупп, наличие азота

6.-aeth——отражение этила, этилена

7.-al——снотворные и успокаивающие средства

10.-amin——отражает наименования аминокислот

11.аn-/а—-отрицание, не-, без-

12.-andr-, -stan-, -vir-,-test-, -ster——андрогенные стероиды (препараты

мужских половых гормонов)

13. -ang(i)- -vas—сосудистое, влияющее на сосуды

14. anth—-вещества, полученные из растений, в названия которых входит

греч. корень «цветок»

15. -ap(is)—-препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами

16. -as(um)— ферментный препарат

18.-barb—-барбитураты, производные барбитуровой кислоты

19.-benz—-отражение бензольной группы

21.-cef-, (-ceph-), -keph——антибиотики группы цефалоспоринов

22.-chlor—-наличие хлора в химической структуре

23.-chol-, -Ы1——желчегонные или рентгеноконтрастные средства для исследования желчных путей

24. -cid—-бактерицидные или фунгицидные средства

26. -cor-, card(i)—-сердечное, кардиотоническое, расширяющее коронарные сосуды

27. -cort-, cortic—-кортикостероиды — гормоны коры надпочечников и их

28. -coum- (cum), -arolum — антикоагулянты

29.-cyano—-производное синильной кислоты

30.-сусl—-указывает на циклическое строение молекулы вещества

31.-cyclin—-антибиотики-тетрациклины и окситетрациклины

34.-dol-, -alg- (греч.) — болеутоляющее (анальгетик)

35.еnnеа-(греч.) или nоn-(лат.) — девять

36.erg(ot) — эргоалкалоиды (алкалоиды спорыньи)

38.eu-(приставка) препарат улучшенного качества

39.-flog-(phlog)—-антифлогистические (противовоспалительные) средства

41.-gen—-«создавать», в названиях препаратов, стимулирующих

42. -glyc—-«сладкий», понижающие сахар в крови

43. -haemo-/haemat-, -aem—-кровоостанавливающие средства или средства, изменяющие состав, функцию крови

46.-hydr——наличие молекул водорода, воды или гидроксильной группы

48.-intest——«кишечник», используемые при кишечных заболеваниях

49.-io——йодосодержащие рентгеноконтрастные вещества

51.—lip——«жир», регуляторы липоидного обмена

52.-lys-, -lyt— процесс или эффект растворения, распада, расщепления

53.-meth——отражение метила, метилена

-mycin——антибиотики, продуцируемые актиномицетами или стрептомицетами

57. -mусо- антибиотики, продуцируемые актиномицетами или стрептомицетами

58. -oct(a)- — восемь

59. -oestr——эстрогенные препараты (препараты женских половых гормонов)

60. -оrех——анорексигенные (anorexigena), понижающие аппетит

61. -оху——отражение наличия кислорода

63. -phen- — отражение фенила, фенилена

64. -phosph——наличие фосфора

65. -phthal——производное фталевой кислоты

67. -phthor——наличие соединений фтора

68. -phyll——вещества, полученные из растений, в названия которых входит греч. корень «лист»

70. -pres(s)-, -tens——влияющие на кровяное давление

71. — руо——«гной», в названиях препаратов, назначаемых при различных пиодермиях

73. -sed——седативные, успокаивающие средства

74. -somn- (лат.), -Ьурп-(греч.), -dorm- (фр.) — снотворные, успокаивающие средства

75. —spasm——спазмолитические, снимающие спазмы

76. — sulfa——антимикробные сульфаниламиды

77. -syntho-, syn—синтетический препарат

79. -theo——,алкалоиды, полученные из растений, в названия которых входит греч. корень «бог» или китайский «чай»

80. -thi(o)——сера (тиокислоты, тиосоли)

81. -thyr——гормональный препарат щитовидной и паращитовидной желе

82. -tranqu- — транквилизаторы, в-ва, вызвающие покой

83. -trast-, -gnost-, -graph——рентгеноконтрастные, диагностические средства

85. -tuss——от лат. tussis — «кашель», противокашлевые, отхаркивающие

87. -иr—влияющие на функцию почек (urea, ae f- моча, мочевина)

88. -verm-, helm(int)——противоглистные

89. -vip(e)r——препараты змеиного яда

90. -vit——витаминный препарат, поливитамины

91. -vom(it)-, emet——противорвотные (antiemetica)

92. -уl-(от греч. «вещество») — кислотный или углеводородный радикал

Предварительный просмотр:

Фармацевтическая терминология (§148)

Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда дисциплин и объединённый под названием «фармация», что значит создание и применение лекарств.

Лекарственное средство (médicamentum) – это вещество или смесь веществ. Лекарственное вещество (substantia pharmaceutica) – это лекарственное средство, представляющее собой химическое соединение или биологическое вещество.

Лекарственное растительное сырье– растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.

Лекарственная форма (forma medicamentorum) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый врачебный эффект.

У некоторых лекарственных веществ научные названия очень громоздкие, поэтому они представлены под тривиальными названиями (обыденными, обычными) . Тривиальные названия кратки, удобны, доступны. Например, Фенамин — Phenaminum (Сульфат d,l-1-Фенил-2—аминопропана)

Способы образования названий лекарственных средств:

  1. Аббревиация – это способ создания сложносокращённых слов путём комбинирования словесных отрезков. Например: Ancophenum – образовано из состава действующих веществ: Antipyrini, Phenacetini ana 0,25, Coffeini-natrii benzoates 0,05
  2. Суффиксация. Присоединение суффикса in или ol к производящей основе. Как правило, так образуются названия гликозидов и алкалоидов, выделенных из растительного сырья, а также антибиотоков. Mentha, ae f – мята Menth ol um Penicillium, i n – пеницилл (гриб) Penicillinum
  3. Основосложение. Chole (желчь) + enzymum (энзим) = Cholenzymum -Холензим ж елчегонный препарат

Частотные отрезки в тривиальных наименованиях (§152)

Частотные отрезки – это повторяющиеся отрезки в названиях лекарственных средств, фармтерминоэлементы. Они приблизительно отражают информацию анатомического, физиологического, терапевтического характера, несут фармакологическую и химическую информацию.

Частотные отрезки, отражающие информацию анатомического, физиологического, терапевтического характера (§152)

сердечное, кардиотоническое, коронарорасширяющие

гипотензивное,антигипертонические, влияющие на кровяное давление

андрогенное, препарат мужск.полов.гормонов

средство, влияющее на функцию щитовидн.железы

Частотные отрезки, несущие фармакологическую информацию (§152)

антибиотики группы пенициллинов

антимикробные антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces

антибиотики- производные тетрациклина

антибиотики группы цефалоспоринов (от Cephalosporinum- род микроорганизмов, конидии- споры-которых, склеиваясь слизью, образуют головки)

кортикостероиды- гормоны коры надпочечников

эстрогенные -препараты женс.полов.гормонов

андрогенные- препараты мужск.полов.гормонов

препарат влияет на ферментные процессы организма (Collagenasum коллагеназа)

Названия препаратов, включащие в свой состав обозначение лекарственной формы (§156)

1. Solutio Imizini – раствор имизина (Лекарствен. Форма + Наименование лекарст.вещества иои сырья)

Tabulettae Analgini – таблетки анальгина

Oleum Helianthi – масло подсолнечное (подсолнечника)

Если лекарственная форма, придаваемая лекарственному веществу или растительному сырью, обозначена в названии препарата, то название начинается с ее обозначения, за которым следует наименование лекарственного вещества или сырья.

На этикетках название «Лекарственная форма» ставится в им. п. ед. ч., а для некоторых лекарственных форм – в им. п. мн. ч . Наименование лекарственного вещества или растения ставится в род. п. ед. ч. и пишется с прописной буквы, например: Solutio Imizini – раствор имизина, Suspensio Zymosani – суспензия зимозана, Linimentum Streptocidi – линимент стрептоцида, Unguentum Aceclidini – мазь ацеклидина , Tabulettae Analgini – таблетки анальгина, Pulvis Ampicillini – порошок ампициллина и т. д.

Tabulettae «Urosalum» – таблетки «Уросал» (Лекарствен.форма+Название лекарст.средства)

Unguentum «Calendula» – мазь «Календула»

Название комбинированного лекарственного средства, сопровождающее обозначение «лекарственная форма», представляет собой существительное в им. п., помещаемое в кавычки как несогласованное приложение к обозначению «лекарственная форма».

Infusum radicis Valerianae – настой корня валерианы (Лекарств.форма+ Наимнования вида сырья+ Растение)

В названиях настоев и отваров между обозначениями «Лекарственная форма» и «Растения» стоит в род. п. наименование вида сырья (лист, трава, кора, корень, цветки и т. д.), например: Infusum florum Chamomillae – настой цветков ромашки.

Nom.sing Gen.sing Nom.sing

Extractum Belladonnae siccum – экстракт красавки (белладонны) сухой.

Согласованное определение, характеризующее лекарственную форму, занимает последнее место в названии препарата: например, Extractum Belladonnae siccum – экстракт красавки (белладонны) сухой.

Краткие сведения о лекарственных формах (§155)

  1. Aerosōlum, -i (n) – аэрозоль – лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, получаемая с помощью специальной упаковки.
  2. Granulum, -i (n) – гранула – твердая лекарственная форма в виде крупинок, зернышек.
  3. Gutta, -ae (f) – капля – лекарственная форма, предназначенная для внутреннего или наружного употребления в виде капель.
  4. Unguentum, -i (n) – мазь – мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию; предназначена для наружного применения.
  5. Linimentum, -i (n) – линимент – мазь жидкая.
  6. Pasta, -ae (f) – паста – мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20—25%.
  7. Emplastrum, -i (n) – пластырь – лекарственная форма в виде пластичной массы, размягчающейся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения.
  8. Suppositorium, -i (n) – суппозиторий, свеча – лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расправляющаяся или растворяющаяся при температуре тела; вводится в полости тела. Если вводится per rectum (через прямую кишку), то называется свечой. Если суппозиторий имеет форму шарика для введения во влагалище, то его называют globulus vaginalis – вагинальный шарик.
  9. Pulvis, -eris (m) – порошок – лекарственная форма, предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.
  10. Tabuletta, -ae (f) – дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смеси лекарственных и вспомогательных веществ; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.
  11. Tabuletta obducta – таблетка, покрытая оболочкой – таблетка с оболочкой, предназначенной для локализации места действия, вкуса; сохраняемости, улучшения внешнего вида.
  12. Dragee (фр.) – драже (не скл.) – твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем наслаивания лекарственных средств и вспомогательных веществ на гранулы.
  13. Solutio, -onis (f) – раствор – лекарственная форма, получаемая путем растворения одного или нескольких лекарственных веществ; предназначена для инъекционного, внутреннего или наружного применения.
  14. Suspensio, -onis (f) – суспензия – жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, в которой твердое вещество взвешено в жидкости; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.
  15. Emulsum, -i (n) – эмульсия – жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, состоящую из взаимно нерастворимых жидкостей; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.
  16. Pilula, -ae (f) – пилюля – твердая дозированная лекарственная форма в виде шарика (вес 0,1-0,5 г), содержащая лекарственные средства и вспомогательные вещества.
  17. Tinctura, -ae (f) – настойка – лекарственная форма, представляющая собой спиртовое, спиртоэфирное, спиртоводное прозрачное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.
  18. Infūsum, -i (n) – настой – лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.
  19. Decoctum, -i (n) – отвар – настой, отличающийся режимом экстракции.
  20. Sirŭpus, -i (m) (medicinalis) – сироп – жидкая лекарственная форма, предназначенная для внутреннего применения.
  21. Species, -ei (f) (обычно во мн. ч. Species, -erum) – сбор – смесь нескольких видов измельченного или цельного лекарственного сырья для приготовления настоев и отваров.
  22. Capsula, ae f, C. gelatinosa, С. amylacea seu oblate – (капсула, капсула желатиновая, капсула крахмальная или облатка)- дозированная лекарственная форма, представляющая собой заключенные в оболочку (из желатина, крахмала или из иного биополимера) лекарственные средства; предназначена для внутреннего применения.
  23. Membranula ophthalmica Seu Lamella ophthalmica – глазная пленка – лекарственная форма в виде полимерной пленки, заменяющая глазные капли.
  24. Extractum, -i (n) – экстракт – лекарственная форма, представляющая собой концентрированное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначен для внутреннего или наружного употребления.

Источник

Методическая разработка аудиторного теоретического занятия по латинскому языку на тему «Важнейшие латинские предлоги. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов»

Новые аудиокурсы повышения квалификации для педагогов

Слушайте учебный материал в удобное для Вас время в любом месте

откроется в новом окне

Выдаем Удостоверение установленного образца:

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН «СИБАЙСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА АУДИТОРНОГО ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ЗАНЯТИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ОСНОВЫ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА С МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ

Тема: Важнейшие латинские предлоги.

Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.

Для специальности: 34.02.01 Сестринское дело

Рассмотрена и одобрена Составила:

на заседании ЦМК ОГСЭ, преподаватель

ЕН и ОП дисциплин Никитина Наталья Николаевна

Тема: Важнейшие латинские предлоги.

Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов.

учебные: научить обучающихся правильно применять латинские предлоги и определять по частотным отрезкам значение и состав лекарственных веществ и препаратов;

воспитательные: воспитывать у обучающихся внимательность, прививать любовь к избранной профессии;

развивающие: развивать у обучающихся логическое мышление, память.

В ходе изучения данной темы студент должен:

знать: — наиболее употребляемые выражения с предлогами;

— частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов;

уметь: — использовать частотные отрезки в составлении названий лекарственных веществ и препаратов.

Междисциплинарные связи: Фармакология.

Внутридисциплинарные связи: тема: Рецептура.

Продолжительность занятия: 90 минут.

Место проведения: кабинет №40 «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

учебники Ю.И. Городкова. Латинский язык . М.: КНОРУС, 2016;

— дидактический материал на электронном носителе;

— раздаточный материал – задания для самоконтроля.

1. Ю.И. Городкова. Латинский язык . М.: КНОРУС, 2016

1. А.А.Марцелли. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Феникс: Ростов-на-Дону, 2015

2. Латинско-русский словарь. Т.А.Тананушко. Минск:Харвест

Краткие сведения о предлогах.

Многие международные медицинские и фармацевтические выражения образованы с помощью предлогов.

Предлоги с винительным падежом (Асс).

ad – к, для, до , при

ad usum internum для внутреннего употребления

ad usum externum – для наружного применения

per rectum — через прямую кишку.

Предлоги с творительным падежом ( Abl ).

cum – c cum Novocain о

pro – для , pro narcosi

pro dosi — разовая доза

pro die – суточная доза

Предлоги с винительным и творительным падежами.

Задания для самоконтроля

Вставить пропущенные окончания

Существительное в Accusativus

ad — для, при, до, в

ad angin …. (при ангине)

per – через, в течение

per nas …. (через нос )

contra tuss …. (против кашля)

Существительное в Ablativus

de medicin …. (о медицине)

ex gelatin …. (из жел атина)

cum aqu …. (с водой)

sine ling …. (без языка)

pro injection …. (для инъекций)

Существительное в Accusativus

sub lingu …. (под язык)

Существительное в Ablativus

sub lingu …. (под языком)

Существительное в Accusativus

in oll …. (в банку)

Существительное в Ablativus

in oll …. (в банке)

1. С какими падежами в латинском языке употребляются предлоги?

3. Какие предлоги употребляются с винительным падежом?

4. Какие предл оги употребляются с творительным ?

5. Какие предлоги употребляются к ак с винительным падежом, так и с творительным?

3.Выполнить у пражнения

а . Переве дите на русский язык:

1. Da in ampullis. 2. Da in scatula . 3. Solve in aqua . 4 . Infunde aquam in ollam . 5 . Forma pilulas ex massa pilularum.

1. Выдай в капсулах __________________________________________

2. Выдай в бумаге ____________________________________________

3. Выдай в таблетках _____________ ______________________________

4. Раствори таблетку в воде _______ _______________________________

5. Приготовь настойку из почек березы ________ _____________________

в. Переведите рецепты на латинский язык:

1 . Возьми: Метиленового синего 0,1 _______________________ __

Выдай в желатиновых капсулах._________________________

2 . Возьми: Валериановой настойки __________________________

Ландышевой настойки по 10 мл__________________________

Настойки красавки 2,5 мл ___________________________

Ментола 0,1 ___________________________

Смешай. Выдай. ___________________________

3 . Возьми: Настоя листьев мяты перечной из 5,0 – 180 мл______________

Выдай. Обозначь. _ ________ _____

4 . Возьми: Нашатырно-анисовых капель 50 мл_______________________

Алтейного сиропа 30 мл _______________________

Дистиллированной воды до 200 мл________________________

Выдай. Обозначь. ________________________

5 . Возьми: Активированного угля 100,0 ________________________

Выдай в коробочке. ________________________

Записать в словарь слова для запоминания.

Выражения с предлогами

unguentum contra scabiem

мазь против чесотки

Частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов и лекарственных веществ.

Большинство названий лекарственных препаратов представляют собой искусственно образованные слова, составленные из совокупности нескольких словесных отрезков, имеющих определенное значение и несущих информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства, называемые частотными отрезками.

Частотные отрезки, характеризующие принадлежность лекарственного средства к фармакологической группе.

антибиотики разных групп

антибиотики группы пенициллина

антибиотики группы тетрациклина

антибиотики группы цефалоспоринов

препараты женских половых гормонов

препараты мужских половых гормонов

гормоны коры надпочечников

алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, в названия которых входит греч. корень anth — цветок

алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, в названия которых входит греч. корень phyll — лист

алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, в названия которых входит греч. корень the – бог или китайский the – чай.

Частотные отрезки, содержащие информацию о химическом составе лекарственного средства.

Углеводородный или кислотный радикал

Йодосодержащие рентгено-контрастные вещества

Частотные отрезки, характеризующие фармакологическое действие лекарственного средства.

снижающее артериальное давление

антимикробное, убивающее возбудителей болезни

снотворное или наркотическое, производное барбитуровой кислоты

влияющее на щитовидную железу

Задания для самоконтроля

1.Подобрать к частотным отрезкам соответствующее значение:

Сердечные, кардиотонические, расширяющие коронарные сосуды

Йодосодержащие рентгено-контрастные вещества

2.В названиях препаратов выделить частотные отрезки и объяснить их значение

Задание для самостоятельной внеаудиторной работы: работа со словарем, составление кроссворда

Домашнее задание: конспект, выучить предлоги и частотные отрезки.

Курс профессиональной переподготовки

Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе

Курс профессиональной переподготовки

Охрана труда

Курс профессиональной переподготовки

Организация деятельности библиотекаря в профессиональном образовании

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

  1. Данная методическая разработка рекомендуется для студентов медицинских колледжей для изучения дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией». Здесь представлен теоретический материал на тему «Важнейшие латинские предлоги. Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов» и задания для закрепления темы.

Номер материала: ДБ-1559683

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Преподаватель пермского вуза продолжал вести лекцию при нападении

Время чтения: 2 минуты

В ОНФ назвали допустимые ограничения на внешний вид школьников

Время чтения: 1 минута

В пяти регионах России протестируют новую систему оплаты труда педагогов

Время чтения: 2 минуты

Минкультуры предложило создать совет по развитию библиотечного дела

Время чтения: 2 минуты

Студент устроил стрельбу в Пермском государственном университете

Время чтения: 1 минута

У детей, проводящих много времени с гаджетами, больше друзей

Время чтения: 2 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Читайте также:  Брит лечебные корма для кошек
Оцените статью