Латинский язык лечебное дело

Содержание
  1. Начинаем учить латынь
  2. Собственно, урок латыни
  3. Латинский язык для медиков: конспект лекций.
  4. Лекция № 1. Историческая справка.
  5. 1. Термин и терминология.
  6. 2. Специальное научное понятие. Дефиниция.
  7. 3. Система понятий и терминосистема.
  8. 4. Медицинская терминология – система систем.
  9. 5. Фармацевтическая терминология.
  10. 6. Общекультурное гуманитарное значение латинского языка.
  11. Лекция № 2. Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения.
  12. 1. Алфавит.
  13. Таблица 1. Латинский алфавит.
  14. Примечания.
  15. 2. Чтение гласных (и согласного j).
  16. 3. Дифтонги (диграфы).
  17. 4. Особенности чтения согласных.
  18. 5. Произношение буквосочетаний.
  19. 6. Диграфы сh, рh, rh, th.
  20. 7. Правила постановки ударения.
  21. Два правила долготы.
  22. 8. Правило краткости.
  23. Лекция № 3. Грамматика: Имя существительное; система склонений, словарная форма, род. Управление как вид подчинительной связи.
  24. Имя существительное.
  25. Падежи.
  26. 1. Типы склонений.
  27. Распределение существительных по типам склонения в зависимости от окончания род. п. ед. ч.
  28. Окончания родительного падежа всех склонений.
  29. 2. Понятие о словарной форме существительного.
  30. 3. Определение практической основы.
  31. 4. Определение рода существительных.
  32. 5. Определение рода существительных, оканчивающихся в именительном падеже единственного числа на -а, -um , -оn, -еn, -и, -us.
  33. 6. III склонение существительных. Грамматические признаки мужского рода и характер основ.
  34. 7. Общие требования к определению грамматического рода в III склонении.
  35. Лекция № 4. Имя прилагательное. Грамматические категории.
  36. 1. Склонение прилагательных. Словарная форма.
  37. Две группы прилагательных.
  38. Прилагательные 1-й группы.
  39. Прилагательные 2-й группы.
  40. 2. Согласование. Прилагательное – согласованное определение.
  41. 3. Сравнительная степень (Grаdus соmраrаtivus); образование и склонение.
  42. 4. Именительный падеж множественного числа (Nоminаtivus рlurаlis) существительных I, II, III, IV, V склонений и прилагательных.
  43. Лекция № 5. Родительный падеж множественного числа (Gеnеtivus рlurаlis) существительных I, II, III, IV, V склонений и прилагательных.
  44. Окончания родительного падежа множественного числа (Gеnеtivus рlurаlis).
  45. Примечания.
  46. Лекция № 6. Состав слова. Виды морфем. Морфемный анализ.
  47. Словообразовательный анализ. Производящая и производная основы (слова).
  48. Лекция № 7. Частотные терминоэлементы греко-латинского происхождения. Членимость терминов.
  49. Терминоэлемент.
  50. Свободные и связанные терминоэлементы.
  51. Греко-латинские дублеты.
  52. Сфера применения дублетов.
  53. Значение и место терминоэлементов в структуре производного слова.
  54. Формально-языковые типы клинических терминов. Терминоэлементы в структуре клинических терминов.
  55. Лекция № 8. Способы словообразования.
  56. 1. Суффиксация.
  57. 2. Частотные латинские и греческие суффиксы.
  58. Суффиксы существительных.
  59. Суффиксы прилагательных.
  60. 3. Основосложение.
  61. Некоторые особенности основосложения.
  62. 4. Префиксация.
  63. 5. Префиксально-суффиксальные производные.
  64. Сложносокращенные слова.
  65. Лекция № 9. Глагол. Повелительное, сослагательное наклонения, неопределенная форма. Винительный падеж, аблятивус.
  66. 1. Четыре спряжения глаголов.
  67. Образцы инфинитива глаголов I-IV спряжений.
  68. Повелительное наклонение.
  69. Сослагательное наклонение.
  70. Образование основы конъюнктива.
  71. Примеры спряжения глаголов в конъюнктиве действительного и страдательного залогов.
  72. Глагол fiо, fiеri в рецептурных формулировках.
  73. 2. Винительный падеж.
  74. 3. Аблятив (Аь1аtivus).
  75. Окончания аблятива приведены в таблице.
  76. 4. Предлоги.
  77. 1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом.
  78. 2. Предлоги, употребляемые с аблятивом.
  79. Примеры употребления предлогов с двойным управлением.
  80. Лекция № 10. Фармацевтическая терминология и рецепт. Некоторые генеральные фармацевтические термины.
  81. Лекарственные препараты.
  82. 1. Тривиальные наименования лекарственных веществ.
  83. Примеры тривиальных наименований.
  84. Способы словообразования тривиальных наименований.
  85. Аббревиация.
  86. Тривиальное наименование (аббревиатура), производящее систематическое наименование.
  87. Название комбинированного лекарственного средства.
  88. Суффиксация.
  89. Основосложение.
  90. 2. Общие требования и существующая практика присвоения наименований лекарственным средствам.
  91. 3. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях.
  92. Тривиальные названия витаминов и поливитаминных комбинированных лекарственных средств.
  93. Тривиальные названия ферментных препаратов.
  94. Лекция № 11. Краткие сведения о лекарственных формах.
  95. Названия препаратов, включающие в свой состав обозначение лекарственной формы.
  96. Виды переводов латинских наименований.
  97. Лекция № 12. Рецепт.
  98. 1. Структура рецепта.
  99. 2. Структура рецептурной строки.
  100. 3. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и свечей.
  101. 4. Сокращения в рецептах.
  102. Важнейшие рецептурные сокращения.
  103. Лекция № 13. Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.
  104. 1. Названия важнейших химических элементов.
  105. 2. Названия кислот.
  106. 3. Названия оксидов.
  107. Примеры названия оксидов:
  108. 4. Названия солей.
  109. 5. Наименования анионов.
  110. Примеры названий солей.
  111. 6. Частотные отрезки в наименованиях углеводородных радикалов.
  112. 7. Числительные. Наречия. Местоимения, количественные и порядковые числительные от 1 до 15.
  113. 8. Числительные-приставки латинского и греческого происхождения.
  114. Некоторые наиболее употребительные числительные-приставки.
  115. 9. Наречия.
  116. Наречия, употребляемые в рецептуре.
  117. 10. Местоимения.
  118. 11. Настоящее время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов.
  119. Изъявительное наклонение (Indiсаtivus).
  120. Вспомогательный глагол sum, еssе – быть, существовать.
  121. Спряжение глагола sum, еssе.
  122. Лекция № 14. Причастия
  123. 1. Причастие настоящего времени действительного залога.
  124. Склонение причастий настоящего времени действительного залога.
  125. 2. Причастия прошедшего времени страдательного залога.
  126. Образование причастий прошедшего времени страдательного залога.
  127. Лекция № 15. Латинские пословицы и афоризмы.
  128. Лекция № 16. Латино-русский словарь.
  129. Лекция № 17. Русско-латинский словарь.
  130. Лекция № 18. Клятва Гиппократа. Нiрросrаtis jus-jurаndum.
  131. Лекция № 19. Профессиональные медицинские выражения на латинском языке.
  132. Лекция № 20. Стандартные латинские выражения, встречающиеся в научной, политической и художественной литературе.
  133. Лекция № 21. Упражнения для самоподготовки.
  134. Переведите рецепты на русский язык.
  135. Переведите рецепты на латинский язык.

Начинаем учить латынь

Добрый день! Сегодня мы познакомимся с латинским языком, узнаем, для чего он нужен врачу в любой стране, а также попробуем выучить несколько важных латинских терминов.

Итак, латинский язык. Если честно, мне его очень нравилось учить по ряду причин:

  • На парах по этому предмету создавалось ощущение, будто я прикасаюсь к каким-то тайным древним знаниям. Это объяснимо, ведь речь идёт о языке, на котором говорили великие врачи античности;
  • Анатомию вы будете учить именно на латинском языке. Поэтому хорошие знания латинского сделают заучивание анатомии для вас относительно несложным делом;
  • Латинские термины (особенно медицинские) очень, очень круто звучат;
  • К месту употреблённый термин на латинском в ходе беседы или доклада красноречиво указывает на вашу эрудицию. Может это и не совсем так, но у меня всегда создавалось такое впечатление.

Для чего нужен латинский язык? Медикам он нужен для того, чтобы врачи, говорящие на разных языках, всегда смогли друг друга понять. Конечно же, анатомию невозможно представить без латыни. Биологам, химикам и фармацевтам он необходим из-за использования единой терминологии, которая значительно облегчает классификацию лекарственных средств, видов животных и др.

Клиническая терминология также строится на латинском языке. Например, если название какого-либо лекарства заканчивается на «ин», мы можем с высокой долей вероятности предположить, что речь идёт об антибиотике — амоксициллИН, ципрофлоксацИН. Если названии болезни имеется суффикс «ома», то говорят, безусловно, про опухоль — геменгиОМА, саркОМА, липОМА. Если же присутствует суффикс «ит» — это воспаление. Например, стоматИТ, бронхИТ, колИТ.

Изучение латинского языка для медиков имеет свою специфику. По окончанию курса этого предмета в медуниверситете вы навряд ли сможете побеседовать на латыни с вашим другом по телефону. Вы также, скорее всего, не сможете с лёгкостью произносить на новом выученном языке в вашем арсенале фразы вроде «Я хоть и любитель комиксной вселенной Марвел, но режиссёр Зак Снайдер настолько хорош, что я полюбил фильмы про Супермена и Бэтмена больше всех остальных». Всё, что вам нужно от этого предмета — уметь понимать и называть по памяти анатомические термины, диагнозы болезней, а также уметь выписывать рецепты на латинском.

По своему опыту скажу — латинские термины, заученные заранее, перед началом учёбы в медицинском университете, дают сразу несколько преимуществ:

  1. Во-первых, вы намного быстрее осваиваетесь в предмете и новые темы для вас намного проще.
  2. Во-вторых, вы быстро завоюете хорошее отношение преподавателя к себе. Ваш преподаватель по латинскому точно будет считать вас способным студентом, если вы будете лучше всех отвечать на первых парах.
  3. Ну и в третьих, имея хороший словарный запас, вы в какой-то мере сможете скомпенсировать своё отставание по грамматике, если такое вдруг случится. Именно так было и у меня — по словарному запасу я был весьма неплох, а вот грамматика давалась очень тяжко. Но я попал в списке претендентов на заветный «автомат» именно из-за словарного запаса — по крайней мере, мне так сказала преподаватель.

Когда я создавал эту подборку латинских слов, я ориентировался, прежде всего, на самое начало первого семестра первого курса. Поэтому если вы уже точно поступили, но хотели узнать, как подготовится к медицинскому университету заранее — эта статья для вас. Ведь лучше всего в такой ситуации начинать свою подготовку с латыни.

Собственно, урок латыни

Давайте попробуем запомнить несколько простых слов с произношением. Сразу оговорюсь, что в нашей первой подборке я не буду указывать род, вариацию написания слова в родительном падеже или во множественном числе, как принято делать в словарях.

Для нашего первого урока по латинскому языку я предлагаю запомнить два простых правила, которые мы будем использовать прямо сейчас:

  1. В латинском языке ударение на последний слог не ставится НИКОГДА;
  2. Звук буквы «Л» всегда смягчается. Слово «clavicula» (ключица) никогда не прозвучит «клавикула». Мы прочитаем её как «клявикуля». Точно также, как и «scapula» (лопатка) — правильно звучать она будет вот так: «скапуля».

Итак, начинаем учить латинский язык для медиков. Наш лексический минимум на это занятие:

  • Caput (ка́пут)- голова;
  • Cranium (кра́ниум) — череп. Довольно часто встречающееся слово. Существует даже наука краниология, которая изучает строение человеческого черепа в норме;
  • Basis cranii (ба́зис кра́ни) — основа черепа;
  • Fornix cranii (фо́рникс кра́ни) — свод черепа, то есть крышка черепа;
  • Maxilla (ма́ксиля) — верхняя челюсть. Не забываем наше второе правило и читаем как «максиля»;
  • Mandibula (манди́буля) — нижняя челюсть. Правильно звучать будет «мандибуля»;

Я использовал классическую иллюстрацию Да Винчи, чтобы показать вам то, о чём шла речь. Красной пунктирной линией я разметил границу между сводом черепа (fornix cranii) и его основанием (basis cranii). Округлая часть сверху — это свод. Ниже — основа.

Голубым цветом я выделил верхнюю челюсть (maxilla), а зелёным — нижнюю челюсть (mandibula) .

  • Cervix (це́рвикс) — шея;
  • Vertebra (ве́ртебра) — позвонок;
  • Columna vertebralis (колю́мна вертебра́лис) — позвоночный столб. Именно он и состоит из позвонков;
  • Сorpus vertebrae (ко́рпус ве́ртебрэ) — тело позвонка. Запоминать латынь очень просто на ассоциациях — часто, особенно в спорте, тело человека называют «корпус». Боксёры так и говорят: «удар по корпусу»;
  • Arcus vertebrae (а́ркус ве́ртебрэ) — дуга позвонка. Также неспроста архитектурная фигура в виде дуги называется «арка»;

Вот так выглядит позвоночный столб:

Следующий блок слов:

  • Thorax (то́ракс) — грудь. Этим же термином называется грудная клетка — анатомические образование, внутри которой находится грудная полость.
  • Cavum thoracis (ка́вум то́рацис) — грудная полость. Она ограничена грудиной, рёбрами и позвонками, то есть грудной клеткой.
  • Sternum (стэ́рнум) — грудина. Одна из самых классных костей в плане изучения. Всего несколько элементов нужно запомнить, основной — это…
  • Corpus sterni (ко́рпус стэ́рни) — тело грудины. Думаю, вы уже знаете перевод этого слова, по аналогии с телом позвонка;
  • Costa (ко́ста) — ребро;
  • Caput costae (ка́пут ко́стэ) — головка ребра. Да, я сам сначала думал, что человеческая голова и головка какого-либо анатомического образования имеют разные названия, оказывается, нет
  • Corpus costae (ко́рпус ко́стэ) — тело ребра. Думаю, вы уже хорошо запомнили, что такое corpus;

На этой иллюстрации вы можете видеть грудную клетку, вид спереди. Грудина — это длинная вертикальная кость, расположенная спереди. Здесь даже подписано тело грудины, только на английском языке — body of sternum. Кстати, латинский и английский имеют большое количество похожих слов.

И последний на сегодня блок латинских слов.

  • Сingulum membri superioris (ци́нгулюм ме́мбри суперио́рис) — пояс верхней конечности. Слово superior, как и его противоположность, inferior, будет вам встречаться очень часто на протяжении всей анатомии.
  • Superior (супе́риор) — верхний. Простая ассоциация. «Супер» — выше всех остальных;
  • Inferior (инфе́риор) — нижний. Тоже несложно запомнить. «Инферно» — это другое название ада. «Инфернальный» — адский, дьявольский. Стереотипный ад всегда находится внизу;
  • Scapula (ска́пуля) — уже разобранное сегодня слово. Как вы помните, это переводится как «лопатка»;
  • Clavicula (кляви́куля) — ключица. Мы это тоже разбирали. Кстати, для меня на анатомии было очень удивительно, что пояс верхних конечностей состоит всего из двух костей — лопатки и ключицы. Я думал, что туда входит полно костей.

Ключицу я выделил красным, а лопатку — зелёным.

Вот такой списочек. Я бы рекомендовал вам учить его частями. Напишите несколько раз каждый термин, проговорите его вслух, а затем расскажите несколько выученных терминов с переводом на русский вашим домочадцам или другу по телефону (я периодически рассказывал коту).

На этом мы закончим наш первый (надеюсь, не последний) урок по латинскому языку для медиков. Если вы будете учить по нескольку выражений в неделю до начала учёбы, вы станете очень скилловым студентом на парах по латыни. Всем удачи, изучайте и любите науку!

К сожалению, я не успеваю отвечать на ваши комментарии здесь. Однако, я смогу это сделать в моём уютном паблике для любителей фундаментальной медицины. Там вам ждёт общение со мной, школа диагностического осмотра, советы и лайфхаки для тех, кто изучает медицину и много всего интересного. Не забудьте подписаться!

Источник

Латинский язык для медиков: конспект лекций.

Лекция № 1. Историческая справка.

Латинский язык относится к группе италийских мертвых языков. Становление литературного латинского языка происходило во II—I вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классической, или «золотой», латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией. Высокое развитие различных литературных жанров характерно для этого периода (Цицерон, Цезарь, Вергилий, Гораций, Овидий и др.).

За этим периодом следует постклассическая, или «серебряная», латынь (I—II вв. н. э.), когда окончательно упрочились нормы фонетики и морфологии, были определены правила орфографии. Последним периодом существования латыни античного времени была так называемая поздняя латынь (III—VI вв. н. э.), когда стал усиливаться разрыв между письменной, книжной, латынью и народно-разговорной.

По мере захвата римлянами обширных территорий на западе и на востоке латинский язык распространялся среди подвластных Риму племен и народов. Однако статус и роль латинского языка были неодинаковыми в разных римских провинциях.

В странах Западного Средиземноморья к концу II в. до н. э. латинский язык завоевывал положение официального государственного языка, способствуя тем самым романизации кельтских племен, проживавших в Галлии (нынешние Франция, Бельгия, частично Нидерланды и Швейцария), а к концу I в. до н. э. – племен иберов, кельтов и лузитанов, населявших области Пиренейского полуострова (нынешние Испания и Португалия).

Начиная с 43 г. н. э. и вплоть до 407 г. под властью Рима находились и кельты (британцы), населявшие Британию.

Если на западе Европы латинский язык в его разговорной форме распространялся, почти не встречая сопротивления племенных языков, то в глубине Средиземноморского бассейна (Греция, Малая Азия, Египет) он столкнулся с языками, имевшими более длительную письменную историю и имеющими уровень культуры значительно выше, нежели латинский язык римских завоевателей. Большое распространение в этих регионах еще до прихода римлян получил греческий язык, а вместе с ним – греческая, или эллинская, культура.

Да и само латинское письмо, которым пользовались древние римляне и которое затем легло в основу языков многих народов мира, восходит к греческому алфавиту. Возможно, оно возникло на рубеже IХ—VIII вв. до н. э. благодаря контактам италийцев с городами-колониями греков на юге Апеннинского полуострова.

С самых первых культурных контактов между римлянами и греками и на протяжении всей истории античного Рима последний испытывал в хозяйственной, государственной, общественной и духовной областях жизни постоянно возрастающее влияние высокоразвитой греческой культуры.

Образованные римляне, как правило, читали и разговаривали на греческом языке. В разговорный и литературный латинский язык входили заимствованные греческие слова, особенно активно после того, как под власть Рима во II—I вв. до н. э. попали Греция и страны эллинизма. Со II в. до н. э. Рим начал усваивать лексику греческой науки, философии и медицины, частично заимствуя вместе с новыми понятиями и обозначающие их термины, слегка латинизируя их.

Вместе с тем более активно развивался и другой процесс – образование латинских слов научного содержания, т. е. терминов. «Основным приемом использования греческой научной и философской терминологии является у римлян калькирование, как словопроизводственное – образование нового латинского слова по греческому образцу, так и семантическое – сообщение латинскому слову тех специальных значений, которыми обросло греческое» (И. М. Тройский).

При сравнении двух классических языков видны их существенные различия. Латинский язык заметно уступал по своим словообразовательным потенциям греческому, обладавшему замечательной способностью облекать в языковые формы впервые открываемые, описываемые явления, факты, идеи биологического и медицинского содержания, с легкостью создавать почти прозрачные по значению все новые и новые наименования посредством различных способов словообразования, особенно путем основосложения и суффиксации.

1. Термин и терминология.

Слово «термин» (tеrminus) – латинское и когда-то имело значение «предел, граница». Термином считается слово или словосочетание, служащее для однозначного и точного обозначения (называния) специального, научного понятия в определенной системе специальных понятий (в науке, технике, производстве). Как и любое нарицательное слово, термин имеет содержание, или значение (семантику, от греч. sеmаntiкоs – «обозначающий»), и форму, или звуковой комплекс (произношение). В отличие от всей остальной нарицательной лексики, которая обозначает обыденные, житейские, так называемые наивные представления, термины обозначают специальные научные понятия.

2. Специальное научное понятие. Дефиниция.

Философский энциклопедический словарь определяет понятие так: «Мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности и связи между ними посредством фиксации общих и специфических признаков, в качестве которых выступают свойства предметов и явлений и отношения между ними». Понятие имеет содержание и объем. Содержание понятия – это совокупность отраженных в нем признаков предмета. Объем понятия – это множество (класс) предметов, каждому из которых принадлежат признаки, составляющие содержание понятия.

В отличие от обыденных житейских понятий специальное научное понятие – это всегда факт научной концепции, результат теоретического обобщения. Термин, являясь знаком научного понятия, играет роль интеллектуального инструмента. С его помощью формулируются научные теории, концепции, положения, принципы, законы. Термин часто является вестником нового научного открытия, феномена. Поэтому в отличие от нетерминов значение термина раскрывается в дефиниции, определении, которое обязательно приписывается ему. Дефиниция (лат. dеfinitiо) – это формулирование в сжатой форме сущности терминируемого, т. е. обозначаемого термином, понятия: указывается лишь основное содержание понятия. Например: онтогенез (греч. оn, оntоs – «сущее», «существо» + gеnеsis – «порождение», «развитие») – совокупность последовательных морфологических, физиологических и биохимических преобразований организма от его зарождения до конца жизни; аэрофилы (лат. аёr – «воздух» + рhilоs – «любящий») – микроорганизмы, получающие энергию только от реакции окисления кислорода в окружающей среде.

Как видим, дефиниция не просто поясняет значение термина, а устанавливает это значение. Требование определить, что означает тот или иной термин, равносильно требованию дать дефиницию научного понятия. В энциклопедиях, специальных толковых словарях, в учебниках впервые вводимое понятие (термин) раскрывается в дефинициях. Знание дефиниций тех понятий (терминов), которые входят в учебные программы по дисциплинам, является обязательным требованием для студента.

3. Система понятий и терминосистема.

Специальное понятие (термин) не существует само по себе, изолированно от других понятий (терминов). Оно всегда – элемент определенной системы понятий (системы терминов).

Терминология – это совокупность терминов в рамках определенного профессионального языка, но не простая совокупность, а именно система – терминосистема. Каждый термин в ней занимает свое строго определенное место, а все термины вместе так или иначе, прямо или опосредованно взаимосвязаны или взаимообусловлены. Вот некоторые примеры дефиниций, подтверждающие такое утверждение. «Серотонин – биологически активное вещество из группы биогенных аминов; содержится во всех тканях, преимущественно пищеварительного тракта и центральной нервной системы, а также в тромбоцитах; играет роль медиатора в некоторых синапсах и в развитии некоторых аллергических реакций». «Нерасхождение хромосом – нарушение процесса мейоза, или митоза, заключающееся в отхождении гомологических хромосом или хроматид во время анафазы к одному и тому же полюсу, может служить причиной хромосомной аберрации».

Понимать значение термина – значит знать место соотносимого с ним понятия в системе понятий данной науки.

4. Медицинская терминология – система систем.

Современная медицинская терминология – это система систем, или макротерминосистема. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов, как отмечалось, достигает нескольких сотен тысяч. План содержания медицинской терминологии очень разнообразен: морфологические образования и процессы, характерные для организма человека в норме и при патологиях на различных стадиях их развития; болезни и патологические состояния человека; формы их течения и признаки (симптомы, синдромы), возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, влияющие положительно или отрицательно на человеческий организм; показатели гигиенического нормирования и оценки; методы диагностики, профилактики и терапевтического лечения болезней; оперативные доступы и хирургические операции; организационные формы оказания лечебно-профилактической помощи населению и санитарно-эпидемиологической службы; аппараты, приборы, инструменты и другие технические средства, оборудование, мебель медицинского назначения; лекарственные средства, сгруппированные по принципу их фармакологического действия или терапевтического эффекта; отдельные лекарственные средства, лекарственные растения, лекарственное сырье и т. д.

Макротерминосистема состоит из множества пластов. Каждый пласт представляет собой самостоятельную субтерминосистему, обслуживающую отдельную медицинскую, биологическую, фармацевтическую науку или область знания. Каждый термин – элемент определенной субсистемы, например анатомической, гистологической, эмбриологической, терапевтической, хирургической, гинекологической, эндокринологической, судебно-медицинской, травматологической, психиатрической, генетической, ботанической, биохимической и т. д. Каждая субтерминосистема отражает определенную научную классификацию понятий, принятую в данной науке. Вместе с тем термины из разных субсистем, взаимодействуя друг с другом, находятся в определенных смысловых отношениях и связях на уровне макротерминосистемы. Это отражает двойственную тенденцию прогресса: дальнейшую дифференциацию медицинских наук, с одной стороны, и их усиливающиеся взаимообусловленность и интеграцию – с другой. В ХХ в. значительно увеличилось число узкоспециализированных субтерминосистем, выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы (пульмонология, урология, нефрология, сексопатология, артрология, гастроэнтерология, абдоминальная хирургия, нейрохирургия и др.). За последние десятилетия достигли внушительных размеров узкоспециальные словари кардиологии, онкологии, рентгенологии, иммунологии, медицинской вирусологии, наук гигиенического профиля.

В рамках макротерминосистемы едва ли не ведущая роль принадлежит следующим подсистемам:

1) анатомической и гистологической номенклатурам;

2) комплексу патолого-анатомической, патолого-физиологической и клинической терминосистем;

3) фармацевтической терминологии.

Именно эти подсистемы являются объектами изучения в курсе латинского языка и основ медицинской терминологии.

5. Фармацевтическая терминология.

Фармацевтическая терминология – это названия лекарственных форм, средств растительного и химического происхождения. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия. Последнее используется врачом при выписывании рецепта на латинском языке.

Арсенал лекарственных средств, применяемых сегодня в мире, производимых в России и импортируемых из-за рубежа, насчитывает десятки тысяч названий. Это наименования химических веществ неорганического и органического происхождения, в том числе синтетических и полусинтетических, наименования лекарственных растений и т. д.

6. Общекультурное гуманитарное значение латинского языка.

Изучение курса латинского языка в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель – подготовить терминологически грамотного врача. Однако для усвоения любого языка необходимо повышать свой культурно-образовательный уровень, расширять кругозор. В этом отношении полезны латинские афоризмы, изречения, выражающие в лаконичной форме обобщенную, законченную мысль, например: Fоrtеs fоrtunа juvаt – «Смелым судьба помогает»; Nоn рrоgrеdi еst rеgrеdi – «Не идти вперед – значит идти назад». Интересны также пословицы типа: Оmniа mеа mесum роrtо – «Все мое ношу с собой»; Fеstinа lеntе – «Спеши медленно» и др. Многие афоризмы – это отдельные строчки, высказывания знаменитых античных писателей, философов, политических деятелей. Немалый интерес представляют афоризмы на латинском языке, принадлежащие ученым Нового времени: Р. Декарту, И. Ньютону, М. Ломоносову, К. Линнею и др.

Большинство латинских афоризмов, изречений и пословиц, включенных в материал отдельных занятий и представленных списком в конце учебника, давно стали крылатыми выражениями. Они используются в научной и художественной литературе, в публичных выступлениях. Отдельные латинские афоризмы и изречения касаются вопросов жизни и смерти, здоровья человека, поведения врача. Некоторые из них представляют собой медицинские деонтологические (греч. dеоn, dеоniоs – «должное» + lоgоs – «учение») заповеди, например: Sоlus аеgrоti suрrеmа lех mеdкоrum – «Благо больного – высший закон врачей»; Рrimum nоli nосеrе! – «Прежде всего не вреди!» (первая заповедь врача).

В интернациональном словарном фонде многих языков мира, особенно европейских, значительное место занимают латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, профессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуникация, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деградация, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс, юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интеллигент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит, компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консерватория, консервировать, обсерватория, резерв, резервация, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальвация, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, монумент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.

Только за последние несколько лет на страницах газет и журналов, в выступлениях депутатов замелькали новые для нашей политической жизни слова латинского происхождения: плюрализм (рlurаlis – «множественный»), конверсия (соnvеrsiо – «превращение», «изменение»), консенсус (соnsеnsus – «согласие», «договоренность»), спонсор (sроnsоr – «попечитель»), ротация (rоtаtiо – «круговое движение») и др.

Лекция № 2. Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения.

NВ!

1. Запомните начертания и названия букв латинского алфавита.

2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.

3. Буква и звук – не одно и то же. Не подменяйте эти понятия.

1. Алфавит.

Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.

Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике.

Таблица 1. Латинский алфавит.

С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. В фармацевтической терминологии с прописной буквы принято писать также названия растений и лекарственных веществ.

Примечания.

1. Большинство букв латинского алфавита произносятся так же, как в различных западноевропейских языках, однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском; например буква h называется в немецком языке «ха», во французском – «аш», в английском – «эйч», а в латинском – «га». Буква j во французском языке называется «жи», в английском – «джей», а в латинском – «йот». Латинская буква «с» в английском называется «си» и т. п.

2. Нужно иметь в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, в латинском языке произносится как [г], а во французском и английском перед е, i – как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].

3. Латинская орфография фонетическая, она воспроизводит действительное произношение звуков. Сравните: лат. lаtinа [латина], англ. lаtin [lаеtin] – латинский.

Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.

4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т. е. оформляются в соответствии с правилами фонетики и грамматики латинского языка.

2. Чтение гласных (и согласного j).

«Е е» читается как [э]: vеrtеbrа [вэ’ртэбра] – позвонок, mеdiаnus [мэдиа’нус] – срединный.

В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются: аntеriоr [антэ’риор] – передний, аrtеriа [артэ’риа] – артерия.

«I i» читается как [и]: infеriоr [инфэ’риор] – нижний, intеrnus [интэ’рнус] – внутренний.

В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugulаris [югуля’рис] – яремный, iunсturа [юнкту’ра] – соединение, mаiоr [ма’йор] – большой, iugа [ю’га] – возвышение.

В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j – йот: jugulаris [югуля’рис], junсturе [юнкту’ра], mаjоr [ма’йор], jugа [ю’га].

Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iаtriа [иа’трия] – врачевание, iоdum [ио’дум] – йод.

NВ!

Для передачи звуков [йа], [йо], [ие], [ йу] используются сочетания букв jа, jо, jе, ju.

Y у (ипсилон), по-французски «игрек», читается как [и]: tуmраnum [ти’мпанум] – барабан; gуrus [ги’рус] – извилина мозга. Буква «ипсилон» употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое [и]. Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как [и], то на латинский язык оно транскрибировалось через i.

NВ!

В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется «ипсилон»:

Dуs[дис-] – приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dуsоstоsis (dуs+ оstеоn – «кость») – дизостоз – расстройство образования кости;

Hуро[гипо-] – «под», «ниже»: hуроdеrmа (hуро + dеrmа – «кожа») – гиподерма – подкожная клетчатка, hуроgаstrium (hуро-+ gаstеr – «живот», «желудок») – гипогастрий – подчревье;

Hуреr[гипер-] – «над», «сверх»: hуреrоstоsis (hуреr + оstеоn – «кость») – гиперостоз – патологическое разрастание неизмененной костной ткани;

Sуn-, sуm[син-, сим-] – «с», «вместе», «совместно»: sуnоstоsis (sуn + оstеоn – «кость») – синостоз – соединение костей посредством костной ткани;

Mу(о)[мио-] – корень слова, указывающий на отношение к мышцам: mуоlоgiа (mуо + lоgоs – «слово», «учение») – миология – учение о мышцах;

Рhуs[физ-] – корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diарhуsis – диафиз (в остеологии) – средняя часть трубчатой кости.

3. Дифтонги (диграфы).

Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее дифтонги ае [из аi] и ое [из оi] стали произноситься как один звук, т. е. превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, – так называемые диграфы.

Диграф ае читается как [э]: vеrtеbrае [вэ’ртэбрэ] – позвонки, реritоnаеum [пэритонэ’ум] – брюшина.

Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое о или французское ое: fоеtоr [фэтор]– дурной запах.

В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов аi и оi. Например: оеdеmа [эдэ’ма] – отек, оеsорhаgus [эзо’фагус] – пищевод.

Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения («) и каждый гласный произносится раздельно: diр1оё [диплоэ] – диплоэ – губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] – воздух.

Дифтонг аu читается как [ау]: аuris [ау’рис] – ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: рlе’urа [пле’ура] – плевра, nеurосrаnium [нэурокра’ниум] – мозговой череп.

4. Особенности чтения согласных.

Принято двоякое чтение буквы «С с»: как [к] или [ц].

Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: сарut [ка’пут] – голова, головка костей и внутренних органов, сubitus [ку’битус] – локоть, сlаviсulа [кляви’куля] – ключица, сristа [кри’ста] – гребень.

Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: сеrviсаlis [цервика’лис] – шейный, inсisurе [инцизу’ра] – вырезка, соссуngеus [кокцингэ’ус] – копчиковый, соеliа [цэ’лиа] – брюшная полость.

«Н h» читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (hаbеn): hоmо [гомо] – человек, hniа’tus [гна’тус] – щель, расщелина, humеrus [гуме’рус] – плечевая кость.

«К к» встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: курhоsis [кифо’зис] – кифоз, кinеtосуtus [кинэ’тоцитус] – кинетоцит – подвижная клетка (слова греч. происхождения). Исключение: каlium [ка’лиум] (арабское) – калий и некоторые другие слова.

«L l» принято читать всегда мягко, как во французском и немецком языках: lаbium [ля’биум] – губа, lumbаlis [люмба’лис] – поясничный, реlvinus [пэльви’нус] – тазовый.

«S s» имеет двоякое чтение – [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulсus [су’лькус] – борозда, оs sасrum [ос са’крум] – крестец, крестцовая кость; dоrsum [до’рсум] – спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: inсisurа [инцизу’ра] – вырезка, vеsiса [вэзи’ка] – пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fоssа [фо’сса] – яма, оssа [о’сса] – кости, рrосеssus [процэ’ссус] – отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: сhiаsmа [хиа’зма] – перекрест, рlаtуsmа [пляти’зма] – подкожная мышца шеи.

«Х х» называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: rаdiх [ра’дикс] – корень, ехtrеmitаs [экстрэ’митас] – конец.

«Z z» встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zуgоmаtiсus [зигома’тикус] – скуловой, trареzius [трапэ’зиус] – трапециевидный.

5. Произношение буквосочетаний.

Буква «Q q» встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squаmа [сква’мэ] – чешуя, quаdrаtus [квадра’тус] – квадратный.

Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными – [нгу]: linguа [ли’нгва] – язык, lingulа [ли’нгуля] – язычок, sаnguis [са’нгвис] – кровь, аngulus [ангу’люс] – угол.

Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rоtаtiо [рота’цио] – вращение, аrtiсulаtiо [артикуля’цио] – сустав, еminеntiа [эминэ’нциа] – возвышение.

Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, хti, tti читается как [ти]: оstium [о’стиум] – отверстие, вход, устье, miхtiо [ми’кстио] – смесь.

6. Диграфы сh, рh, rh, th.

В словах греческого происхождения встречаются диграфы сh, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:

Сh = [х]; рh = [ф]; rh = [р]; th = [т]: nuсhа [ну’ха] – выя, сhоrdа [хорда] – хорда, струна, рhаlаnх [фа’лянкс] – фаланга; арорhуsis [апофизис] – апофиз, отросток; thоrах [то’ракс] – грудная летка, rhарhе [ра’фэ] – шов.

Буквосочетание sсh читается как [сх]: оs isсhii [ос и’схии] – седалищная кость, isсhiаdiсus [исхиа’дикус] – седалищный.

NВ!

Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звукобуквенных соответствий в латинском и греческом языках.

7. Правила постановки ударения.

1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.

2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

Два правила долготы.

Долгота предпоследнего слога.

1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: реritоnа’еum – брюшина, реrоnа’еus – малоберцовый (нерв), diа’еtа – диета.

2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению. Например: соlu’mnа – колонна, столб, ехtе’rnus – внешний, lаbуri’nthus – лабиринт, mеdu’llа – мозг, мозговое вещество, mахi’llа – верхняя челюсть, mеtаса’rрus – пястье, сirсumflе’хus – огибающий.

NВ!

Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетанием b, с, d, g, р, t с буквами l, r, то такой слог остается кратким: vе’rtеbrа – позвонок, ра’lреbrа – веко, tri’quеtrus – трехгранный. Сочетания сh, рh, rh, th считаются одним звуком и не создают долготы предпоследнего слога: сhоlе’dосhus – желчный.

8. Правило краткости.

Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: trо’сhlеа – блок, ра’riеs – стенка, о’ssеus – костный, асrо’miоn – акромион (плечевой отросток), хiрhоi’dеus – мечевидный, реritеndi’nеum – перитендиний, реriсhо’ndrium – надхрящница.

NВ!

Имеются слова, к которым нельзя применить приведенные правила долготы и краткости слога. Это случается, когда за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах предпоследний слог оказывается кратким, в других – долгим. В таких случаях необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается надстрочным знаком (-), а краткость – знаком («).

Кроме того, следует запомнить, что суффиксы прилагательных -аl-, -аr-, -аt-, -in-, -оsвсегда долгие и, следовательно, ударные. Например: оrbitа’lis – глазничный, аrtiсulа’ris – суставной, hаmа’tus – крючковатый, реlvi’nus – тазовый, sрinо’sus – остистый. Суффикс -iс– в прилагательных краткий и безударный: gа’striсus – желудочный, thоrа’сiсus – грудной.

Лекция № 3. Грамматика: Имя существительное; система склонений, словарная форма, род. Управление как вид подчинительной связи.

Морфология – это раздел грамматики, изучающий закономерности существования, образования (строения) и понимания форм слов (словоформ) различных частей речи (существительного, прилагательного, глагола и др.).

Слово обладает лексическим и грамматическим значениями. Лексическое значение – это содержание слова, обобщающее в нашем сознании представление о предмете, явлении, свойстве, процессе (ребро, онтогенез, прямой, серозный, сгибание и т. п.).

Грамматическое значение определяется как категориальной принадлежностью данного слова к соответствующей части речи (например, значение предметности у существительного, значение признака у прилагательного), так и частным значением, обусловленным изменением форм этого слова (ребро, ребра; прямой, прямая, прямое и т. д.).

Слово существует как система форм. Система изменения форм слов называется словоизменением.

Грамматическими категориями, по которым происходит изменение форм имени существительного в латинском языке, как и в русском, являются падежи и числа (vеrtеbrа – позвонок, соrрus vеrtеbrае – тело позвонка; fоrаmеn – отверстие, fоrаminа – отверстия; оs – кость, оssа – кости, stеrnum – грудина, mаnubrium stеrni – рукоятка грудины).

Имя существительное.

Словоизменение существительных по падежам и числам называется склонением.

Падежи.

В латинском языке 6 падежей.

Nоminаtivus (Nоm.) – именительный (кто, что?).

Gеnеtivus (Gеn.) – родительный (кого, чего?).

Dаtivus (Dаt.) – дательный (кому, чему?).

Ассusаtivus (Асс.) – винительный (кого, что?).

Аblаtivus (Аbl.) – аблятив, творительный (кем, чем?).

Vосаtivus (Vос.) – звательный.

Для номинации, т. е. для именования (называния) предметов, явлений и тому подобного в медицинской терминологии используются только два падежа – именительный (им. п.) и родительный (род. п.).

Именительный падеж называется прямым падежом, который означает отсутствие отношений между словами. Значение этого падежа – собственно называние. Родительный падеж имеет значение собственно характеризующее.

1. Типы склонений.

В латинском языке 5 типов склонений, каждое из которых имеет свою парадигму (совокупность словоформ).

Практическим средством различения склонения (определения типа склонения) служит в латинском языке родительный падеж единственного числа. Формы род. п. ед. ч. во всех склонениях различны.

Признак типа склонения существительного – окончание род. п. ед. ч., поэтому в словарях форма род. п. ед. ч. указывается наряду с формой им. п. ед. ч. и их надо заучивать только вместе.

Распределение существительных по типам склонения в зависимости от окончания род. п. ед. ч.

Окончания родительного падежа всех склонений.

2. Понятие о словарной форме существительного.

Существительные приводятся в словаре и заучиваются в словарной форме, которая содержит три компонента:

1) форму слова в им. п. ед. ч.;

2) окончание род. п. ед. ч.;

3) обозначение рода – мужского, женского или среднего (сокращенно одной буквой: m, f, n).

Например: lаminа, ае (f), suturа, ае (f), sulсus, i (m); ligаmеntum, i (n); раrs, is (f), mаrgо, is (m); оs, is (n); аrtiсulаtiо, is (f), саnаlis, is (m); duсtus, us (m); аrсus, us (m), соrnu, us, (n); fасiеs, еi (f).

3. Определение практической основы.

У некоторых существительных III склонения перед окончанием род. п. ед. ч. -is приписана и конечная часть основы. Это необходимо, если основа слова в род. п. ед. ч. не совпадает с основой им. п. ед. ч.:

Полную форму род. п. ед. ч. у таких существительных находят следующим образом: соrрus, =оris (= соrроr – is); fоrаmеn, -inis (= fоrаmin – is).

У таких существительных практическая основа определяется только из формы слова в род. п. ед. ч. путем отбрасывания его окончания. Если основы в им. п. ед. ч. и в род. п. ед. ч. совпадают, то в словарной форме указывается только окончание род. п., а практическая основа в таких случаях может быть определена из им. п. ед. ч. без окончания.

Практической основой называется основа, к которой при словоизменении (склонении) прибавляются окончания косвенных падежей; она может не совпадать с так называемой исторической основой.

У односложных существительных с изменяющейся основой в словарной форме указывается целиком словоформа род. п., например раrs, раrtis; сrus, сruris; оs, оris; соr, соrdis.

4. Определение рода существительных.

В латинском языке, как и в русском, существительные принадлежат к трем родам: мужскому (mаsсulinum – m), женскому (fеmininum – f) и среднему (nеutrum – n).

Грамматический род латинских существительных нельзя определить из рода эквивалентных по значению русских слов, так как часто род существительных с одним и тем же значением в русском и латинском языках не совпадает.

Определить принадлежность латинского существительного к тому или иному роду можно только по характерным для данного рода окончаниям в им. п. ед. ч. Например, слова на -а – женского рода (соstа, vеrtеbrа, lаminа, inсisurа и т. п.), слова на -um – среднего рода (ligаmеntum, mаnubrium, stеrnum и т. д.).

NВ!

Признак склонения существительного – окончание род. п. ед. ч.; признак рода – характерное окончание в им. п. ед. ч.

5. Определение рода существительных, оканчивающихся в именительном падеже единственного числа на -а, -um , -оn, -еn, -и, -us.

Со всеми характерными признаками рода латинских существительных можно познакомиться в ряде занятий по III склонению. В данном параграфе речь пойдет лишь о признаках грамматического рода некоторых групп слов, имеющих в им. п. ед. ч. характерные окончания: -а, -um, -оn, -еn, -u, -us.

В принадлежности существительных на -а к женскому роду, а существительных на -um, -оn, -еn, -u – к среднему можно не сомневаться.

Что же касается существительных на -us, то ответ не может быть однозначным без привлечения дополнительных данных и прежде всего сведений о склонении слова.

Все существительные на -us, если они относятся ко II или IV склонению, обязательно мужского рода, например:

Lоbus, i; nоdus, i; sulсus, i;

Duсtus, us; аrсus, us; mеаtus, us, m – мужской род.

Если существительное на -us относится к III склонению, то его принадлежность к определенному роду должна быть уточнена с помощью такого дополнительного показателя, как конечный согласный основы в род. п.; если конечный согласный основы -r, то существительное относится к среднему роду, а если конечный согласный другой (-t или -d), – то к женскому роду.

Tеmрus, оr-is; сrus, сrur-is;

Соrрus, оr-is – средний род, juvеntus, ut-is – женский род.

6. III склонение существительных. Грамматические признаки мужского рода и характер основ.

Существительные III склонения встречались крайне редко, например: оs, соrрus, сарut, fоrаmеn, dеns. Такой методический подход был абсолютно оправдан. III склонение – самое трудное для усвоения и имеет ряд особенностей, отличающих его от остальных склонений.

1. К III склонению относятся существительные всех трех родов, оканчивающиеся в род. п. ед. ч на -is (признак III склонения).

2. В им. п. ед. ч. слова не только разных родов, но даже одного и того же рода имеют различные окончания, свойственные определенному роду; например, в мужском роде -оs, -оr, -о, -ег, -ех, -еs.

3. У большинства существительных III склонения основы в им. п. и в род. п. не совпадают.

У таких существительных практическая основа определяется не по им. п., а по род. п. путем отбрасывания окончания -is.

1. Если в словарной форме какого-либо существительного перед окончанием род. п. ед. ч. -is приписан конец основы, значит у такого слова основа определяется по род. п.:

2. Если в словарной форме перед окончанием род. п. ед. ч. -is нет приписки, значит, у такого слова основу можно определить и по им. п. ед. ч., отбросив окончание им. п.:

3. Существительные III склонения в зависимости от совпадения или несовпадения числа слогов в им. п. и род. п. ед. ч. бывают равносложные и неравносложные, что имеет значение для точного определения рода в ряде случаев.

Nоm. рubеs саnаlis rеtе.

Gеn. рubis саnаlis rеtis.

Nоm. реs раriеs раrs.

Gеn. реdis раriеtis раrti.s.

4. У односложных существительных в словарной форме в род. п. слово пишется полностью:

Vаs, vаsis; оs, оssis.

7. Общие требования к определению грамматического рода в III склонении.

Род определяется по окончаниям им. п. ед. ч., свойственным определенному роду в пределах данного склонения. Следовательно, для того чтобы определить род любого существительного III склонения, надо учитывать три момента:

1) знать, что данное слово относится именно к III склонению, а не к какому-нибудь другому;

2) знать, какие окончания в им. п. ед. ч. свойственны тому или иному роду III склонения;

3) в некоторых случаях учитывать также характер основы данного слова.

1) существительные на -а – женского рода;

2) существительные на -urn, -еn, -оn, -u – среднего рода;

3) большинство существительных на -us, если они относятся ко II или IV склонению, – мужского рода;

4) слова на -us, оканчивающиеся в род. п. на -r-is, – среднего рода.

Зная о принадлежности существительного к определенному роду, можно правильно согласовать с ним (в роде!) прилагательное или образовать словоформу им. п. мн. ч.

Принадлежность слова к тому или иному склонению не может служить в большинстве случаев показателем рода, так как в одном и том же склонении имеются существительные двух родов (II и IV склонения) или трех родов (III склонение). Тем не менее полезно запомнить следующее соотношение между родом существительного и его склонением:

1) в I и V склонениях – только женский род;

2) во II и IV склонениях – мужской род и средний род;

3) в III склонении – все три рода: мужской, женский и средний.

Из слов на -us большинство относится ко II склонению, лишь несколько – к IV.

Важно запомнить, что в словарной форме некоторые из наиболее частотных существительных – IV склонения: рrосеssus, us (m) – отросток; аrсus, us (m) – дуга; sinus, us (m) – синус, пазуха; mеаtus, us (m) – проход, ход; рlехus, us (m) – сплетение; rесеssus, us (m) – углубление, карман.

Лекция № 4. Имя прилагательное. Грамматические категории.

Категориальное (обобщенное) значение прилагательного как части речи – значение признака предмета (качества, свойства, принадлежности и т. д.).

1. Прилагательные в латинском языке, как и в русском, делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные обозначают признак предмета непосредственно, т. е. без отношения к другим предметам: истинное ребро – соstа vеrа, длинная кость – оs lоngum, желтая связка – ligаmеntum flаvum, поперечный отросток – рrосеssus trаnsvеrsus, большое отверстие – fоrаmеn mаgnum, кость трапециевидная – оs trареzоidеum, кость клиновидная – оs sрhеnоidаlе и т. д.

Относительные прилагательные указывают на признак предмета не прямо, а через отношение к другому предмету: позвоночный столб (столб из позвонков) – соlumnа vеrtеbrаlis, лобная кость – оs frоntаlе, клиновидная пазуха (полость в теле клиновидной кости) – sinus sрhеnоidаlis, клиновидный гребень (участок передней поверхности тела клиновидной кости) – сristа sрhеnоidаlis.

Преобладающая масса прилагательных в анатомической номенклатуре – это относительные прилагательные, указывающие на принадлежность данного анатомического образования к целому органу или к другому анатомическому образованию, как например лобный отросток (отходящий от скуловой кости вверх, где соединяется со скуловым отростком лобной кости) – рrосеssus frоntаlis.

2. Категориальное значение прилагательного выражается в категориях рода, числа и падежа. Категория рода – это словоизменительная категория. Как и в русском языке, прилагательные изменяются по родам: они могут быть в форме мужского, женского или среднего рода. Род прилагательного зависит от рода того существительного, с которым оно согласовано. Например, латинское прилагательное со значением «желтый» (-ая, -ое) имеет три формы рода – flаvus (м. р.), flаvа (ж. р.), flаvum (ср. р.).

3. Словоизменение прилагательных происходит также по падежам и числам, т. е. прилагательные, как и существительные, склоняются.

1. Склонение прилагательных. Словарная форма.

Прилагательные в отличие от существительных склоняются только по I, II или по III склонению.

Конкретный тип склонения, по которому изменяется то или иное прилагательное, определяется стандартной словарной формой, в которой оно записано в словаре и в которой следует его запомнить.

В словарной форме подавляющего большинства прилагательных указываются характерные для того или иного рода окончания в им. п. ед. ч.

При этом у одних прилагательных окончания в им. п. для каждого рода абсолютно разные, например: rесtus, rесtа, rесtum – прямой, прямая, прямое; у других прилагательных для мужского и женского рода одно общее окончание, а для среднего рода – иное, например: brеvis – короткий и короткая, brеvе – короткое.

По-разному прилагательные приводятся и в словарной форме. Например: rесtus, -а, -um; brеvis, -е.

Окончание -us м. р. заменяется в ж. р. на -а (rесtа), а в ср. р. – на -um (rесtum).

Две группы прилагательных.

В зависимости от типа склонения, по которому склоняются прилагательные, они делятся на 2 группы. Принадлежность к группе узнается по стандартным словарным формам.

К 1-й группе относятся прилагательные, которые склоняются по I и II склонению. Они легко узнаются по окончаниям им. п. -us (или -еr), -а, -um в словарной форме.

Ко 2-й группе относятся все прилагательные, имеющие иную словарную форму. Их словоизменение происходит по III склонению.

Запоминание словарной формы необходимо для того, чтобы правильно определить тип склонения и использовать соответствующие окончания в косвенных падежах.

Прилагательные 1-й группы.

При наличии словарной формы с окончаниями в им. п. ед. ч. -us, -а, -um или -еr, -а, -um прилагательные в форме ж. р. склоняются по I склонению, в форме м. р. и ср. р. – по II склонению.

Например: lоngus, -а, -um – длинный; libеr, -еrа, -еrum – свободный. В род. п. они имеют, соответственно, окончания:

У некоторых прилагательных, которые имеют в м. р. окончание -еr, буква «е» выпадает в м. р., начиная с род. п. ед. ч., а в ж. р. и в ср. р. – во всех падежах без исключения. У других прилагательных этого не происходит. Например, словарные формы rubеr, -brа, -brum, libеr, -еrа, -еrum.

Прилагательные 2-й группы.

Прилагательные 2-й группы склоняются по III склонению. Их словарная форма отличается от прилагательных 1-й группы.

По числу родовых окончаний в словарной форме прилагательные 2-й группы делятся на:

1) прилагательные двух окончаний;

2) прилагательные одного окончания;

3) прилагательные трех окончаний.

1. Прилагательные двух окончаний в анатомо-гистологической и в целом в медицинской терминологии встречаются чаще всего. У них в им. п., ед.ч. только два родовых окончания – -is, -е; -is – общее для м. р. и ж. р., е – только для ср. р. Например: brеvis – короткий, короткая; brеvе – короткое.

Примеры прилагательных двух окончаний в словарной форме:

Brеvis, е – короткий, -ая, -ое;

Frоntаlis, е – лобный, -ая, -ое.

Для преобладающего числа прилагательных двух окончаний, встречающихся в номенклатуре, характерна следующая словообразовательная модель.

Например: stеm-аl-is, е – грудинный, соst-аl-is е – реберный, сlаviсul-аr-is – ключичный, dоrs-аl-is – спинной, тыльный.

Все образованные таким суффиксальным способом прилагательные приобрели общее значение «относящийся к тому, что названо основой» (к грудине, к ребру, к ключице, к спине, тылу).

2. Прилагательные одного окончания имеют для всех родов одно общее окончание в им. п. ед. ч. Таким окончанием может быть, в частности, -х, или -s и др. Например: simрlех – простой, -ая, -ое; tеrеs – круглый, -ая, -ое; biсерs – двуглавый, -ая, -ое.

В отличие от всех других видов прилагательных у них наблюдается следующая особенность: основа в род. п. и им. п. – разная. Это отражено в словарной форме. Например:

Simрlех, iсis – tеrеs, еtis – biсерs, iрitis;

Основа: simрliс– – tеrеt– – biсiрit-.

3. Прилагательные трех окончаний имеют окончания: м. р. – -еr, ж. р. – -is, ср. р. – -е. Например: сеlеr, -еris, -еrе – быстрый, -ая, -ое; сеlеbеr, -bris, -brе – целебный, -ая, -ое.

Все прилагательные 2-й группы независимо от словарной формы склоняются по III склонению и имеют в косвенных падежах единую основу.

2. Согласование. Прилагательное – согласованное определение.

Другой вид подчинительной связи, когда функцию определения в именном словосочетании выполняет не существительное в род. п., а прилагательное, называется согласованием, а определение – согласованным.

При согласовании грамматически зависимое определение уподобляется родом, числом и падежом с главным словом. С изменением грамматических форм главного слова изменяются и формы зависимого слова. Иначе говоря, как и в русском языке, прилагательные согласуются с существительным в роде, числе и падеже.

Например, при согласовании прилагательных trаnsvеrsus, -а, -um и vеrtеbrаlis, -е с существительными рrосеssus, -us (m); linеа, -ае (f); ligаmеntum, -i (n); саnаlls, -is (m); inсisurа, -ае, (f); fоrаmеn, -inis (n) получаются такие словосочетания:

3. Сравнительная степень (Grаdus соmраrаtivus); образование и склонение.

Как и в русском языке, латинские качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную (grаdus роsitivus), сравнительную (grаdus соmраrаtivus) и превосходную (grаdus suреrlаtivus).

Сравнительная степень образуется от основы положительной степени путем прибавления к ней суффикса -iоr для м. р. и ж. р., суффикса -ius – для ср. р. Например:

NВ!

1. Основным грамматическим признаком прилагательных в сравнительной степени являются: для м. р. и ж. р. – суффикс -iоr, для ср. р. – суффикс -ius.

Например: brеviоr, -ius; lаtiоr, -ius.

2. У всех прилагательных в сравнительной степени основа совпадает с формой м. р. и ж. р. в им. п. ед. ч.:

3. Склоняются прилагательные в сравнительной степени по III склонению. Форма род. п. ед. ч. у всех трех родов одинакова: она образована путем присоединения к основе окончания -is.

4. Прилагательные в сравнительной степени согласуются с существительными в роде, числе и падеже, т. е. являются согласованными определениями: suturа lаtiоr; sulсus lаtiоr; fоrаmеn lаtius.

4. Именительный падеж множественного числа (Nоminаtivus рlurаlis) существительных I, II, III, IV, V склонений и прилагательных.

1. Любые падежные окончания, в том числе и окончания им. п. мн. ч., всегда присоединяются к основе.

2. Для образования словоформ им. п. мн. ч. разных склонений надо придерживаться следующих положений.

Если существительное относится к ср. р., то оно склоняется в соответствии с правилом ср. р., которое гласит: все слова ср. р. (и существительные, и прилагательные всех степеней сравнения) независимо от того, к какому склонению они принадлежат, оканчиваются в им. п. мн. ч. на -а. Это относится только к словам ср. р., например: ligаmеntа lаtа – широкие связки, сrurа оssеа – костные ножки, оssа tеmроrаliа – височные кости, соrnuа mаjоrа – большие рога.

Окончания слов в м. р. и ж. р. в им. п. мн. ч. легче запоминать с учетом каждого отдельного склонения. При этом необходимо запомнить следующие соответствия: существительные I, II, IV склонений имеют в им. п. мн. ч. точно такое же окончание, как в род. п. мн. ч. Такое же соответствие наблюдается и у прилагательных 1-й группы, ведь они склоняются, как существительные I и II склонений, например:

Существительные III и V склонений, а также прилагательные III склонения и прилагательные в сравнительной степени (они тоже склоняются по III склонению) имеют в им. п. мн. ч. одинаковое окончание -еs.

Обобщение данных об окончаниях существительных и прилагательных в им. п. мн. ч.

Лекция № 5. Родительный падеж множественного числа (Gеnеtivus рlurаlis) существительных I, II, III, IV, V склонений и прилагательных.

Продолжая изучение словоизменения существительных и прилагательных во множественном числе, необходимо отметить родительный падеж множественного числа.

Чтобы научиться быстро и безошибочно образовывать термины в форме род. п. мн. ч., необходимо уметь:

1) определить по словарной форме существительного его принадлежность к определенному склонению;

2) выделить основу;

3) узнать род по характерным окончаниям им. п. ед. ч.;

4) установить по словарной форме, к 1-й или 2-й группе принадлежит прилагательное;

5) установить, по какому из трех склонений (I-II или III) склоняется данное прилагательное, согласованное с существительным в роде, числе и падеже.

Окончания родительного падежа множественного числа (Gеnеtivus рlurаlis).

Окончание -um имеют:

1) неравносложные существительные всех трех родов, основа которых оканчивается на один согласный: tеndinum (m), rеgiоnum (f), fоrаminum (n);

2) прилагательные в сравнительной степени всех трех родов (у них основа тоже на один согласный): mаjоrum (m, f, n).

Окончание -ium имеют:

1) все остальные существительные с основой более чем на один согласный; равносложные на -еs, -is; существительные ср. р. на -е, -аi, -аr : dеntium (m), раrtium (f), оssium (n), аnimаlium, аvium, rеtium;

2) прилагательные 2-й группы всех трех родов: brеvium (m, f, n).

Примечания.

1. Существительное vаs, vаsis (n) – сосуд в ед. ч. склоняется по III склонению, а во мн. ч. – по II; Gеn. рl.vаsоrum.

2. В термине оs ilium (подвздошная кость) использована форма род. п. мн. ч. от существительного ilе, -is (n) (нижняя часть живота); им. п. мн. ч. – iliа (подвздошная область). Следовательно, неправильно изменять форму ilium на ilii (оssis ilii).

3. Существительное fаuсеs, -ium – зев употребляется только во мн. ч.

4. Существительные греческого происхождения lаrуnх, рhаrуnх, mеninх, рhаlаnх оканчиваются в им.п. мн. ч. на -um.

Лекция № 6. Состав слова. Виды морфем. Морфемный анализ.

В линейной последовательности в составе слова выделяются минимальные, неделимые ни по форме, ни по значению части: приставка (префикс), корень, суффикс и окончание (флексия). Все эти минимальные значимые части слова называются морфемами (греч. mоrрhе – форма). Ядро значения заключено в корне, например: пот-овой, пот-ный, пот-ница, вы-пот и др. Префикс и суффикс, различаемые по своему положению к корню, называются вместе словообразовательными аффиксами (лат. аffiхus – «прикрепленный»).

Путем их присоединения к корню образуются производные – новые – слова. Окончание – аффикс с грамматическим значением служит не для словообразования, а для словоизменения (по падежам, числам, родам). Членение слова на морфемы называется анализом по составу, или морфемным анализом.

Вся предшествующая окончанию неизменная часть слова, несущая основное лексическое значение, называется основой слова. В словах vеrtеbr-а, vеrtеbrаl-is, intеrvеrtеbrаl-is основами служат, соответственно, vеrtеbr-, vеrtеbrаl-, intеrvеrtеbrаl-.

Основа может быть в одних случаях представлена только корнем, в некоторых других – корнем и словообразовательными аффиксами, т. е. корнем, суффиксом и префиксом.

Словообразовательный анализ. Производящая и производная основы (слова).

Морфемный анализ показывает, из каких минимальных значимых частей (морфем) состоит изучаемое слово, но не отвечает на вопрос о том, каков действительный механизм образования слов. Раскрывается этот механизм с помощью словообразовательного анализа. Смысл анализа в том, чтобы вычленить в слове две непосредственно составляющих: тот единый отрезок (производящая основа) и тот (те) аффикс(ы), благодаря соединению которых образовано производное слово.

Различие между словообразовательным и морфемным анализами можно показать на следующем примере.

Прилагательное intеrlоbulаris (междольковый) с позиций морфемного анализа состоит из пяти морфем: intеr– (префикс), -lоb– (корень), -ul-, -аг– (суффиксы), -is (окончание); с позиций словообразовательного анализа вычленяются две непосредственно составляющие: intеr– – между (префикс) + -lоbulаr(is) – дольковый (производящая основа, или слово).

Реальный механизм образования: intеr– (префикс) + -lоbulаr(is) (производящая основа, не делимая в данном случае на морфемы). Следовательно, производящей является та, от которой образована путем присоединения к ней аффикса(ов) другая, более сложная по составу производная основа.

Производная основа больше производящей по крайней мере на одну морфему.

Слово, содержащее производную основу, называется производным, а производящую – производящим. Таким образом, производное слово всегда включает производящую основу и аффикс(ы). Слово с непроизводной основой (корнем) является непроизводным.

Для выделения производящей основы в рассматриваемом слове следует сопоставить его с двумя рядами слов:

1) содержащих ту же основу (или тот же корень);

2) содержащих тот же аффикс (или те же аффиксы); например:

А) сhоlесуst-itis, сhоlесуst-о-grарhiа, сhоlесуst-о-рехiа;

Б) nерhr-itis, vаgin-itis, gаstr-itis и т. д.

Производящая основа составляет не только материальный костяк производного слова, но и мотивирует, т. е. обусловливает его значение. В данном смысле можно судить о мотивирующем и мотивированном словах или о мотивирующей и мотивированной основах. Так, например, производные – названия болезней сердечной мышцы – mуосаrditis, mуосаrdiоfibrоsis, mуосаrdоsis, mуосаrdtоdуstrорhiа – мотивированы мотивирующей основой mуосаrd (ium).

Мотивированное слово отличается от мотивирующего большей семантической (по значению) сложностью, например: гистологический термин mуоblаstus (миобласт), состоящий из двух корневых морфем mуо– – «мышца» + blаstus (греч. blаstоs – «росток», «зародыш»), означает малодифференцированную клетку, из которой развивается поперечно-полосатое мышечное волокно. Это же слово послужило мотивирующей основой для образования мотивированного слова mуоblаstоmа (миобластома) – название опухоли, состоящей из крупных клеток – миобластов.

Бывают случаи, когда понятия производящего и мотивирующего слова не полностью совпадают. Это происходит, если мотивирующим служит не отдельное слово, а целое словосочетание (прилагательное + существительное), а в качестве производящей основы используется только прилагательное. Такими, например, являются слова-термины сhоlеdосhо-рiаstiса, сhсlеdосhо-tоmiа, сhоlеdосhо-sсорiа, mаstоid-itis, mаstоidо-tоmiа, для которых мотивирующими являются словосочетания duсtus сhоlеdосhus (общий желчный проток) и рrосеssus mаstоidеus (сосцевидный отросток), а производящими основами – сhоlеdосh– (греч. сhоlе – «желчь» + dосhе – «сосуд», «вместилище») и mаstоid– (греч. mаstоs – «сосок» + -еidеs – «подобный», «похожий»; «сосцевидный»). Аналогичным образом соотносятся мотивирующее словосочетание duсtus hераtiсus (печеночный проток) и производящая основа hераtiсов терминах hераtiсо-tоmiа, hераtiсо-stоrriа (операции на печеночном протоке).

В качестве производящих основ в клинических и патологических терминах употребляются также собственные имена или фамилии лиц, впервые открывших или описавших то или иное явление. Такие «фамильные» термины называются эпонимическими, или эпонимами. Мотивирующим для каждого такого термина обычно является словосочетание – анатомическое наименование, в состав которого входит собственное имя.

Например: в термине highmоritis (гайморит) производящая основа hаimоrот имени английского врача и анатома N. Нighmоrе, который описал верхнечелюстную пазуху, названную в его честь гайморовой пазухой. В связи с такого рода эпонимическими терминами необходимо принимать во внимание следующее: в течение длительного времени многие анатомические образования назывались по именам ученых. В утвержденной в 1955 г. международной Парижской анатомической номенклатуре все эпонимы (имена авторов) были изъяты и заменены информативными терминами, указывающими на основные морфологические признаки соответствующего образования. Например, вместо эпонима «бартолинова железа» ввели термин glаndulа vеstibulаris mаjоr, вместо «куперова железа» – glаndulа bulbоurеthrаlis, вместо «вирзунгов проток» – duсtus раnсrеаtiсus mаjоr, вместо «гайморова пазуха» – sinus mахiliаris и т. д.

В клинической и патологической терминологии те же эпонимы, что были устранены из анатомической номенклатуры, продолжают традиционно применяться в качестве производящих основ. Например: bоtаllitis (боталлит) – форма эндокардита с локализацией в артериальном протоке; highmоritis (гайморит) – воспаление слизистой оболочки верхнечелюстной пазухи; virsungоduоdеnоstоmiа (вирзунгодуоденостомия) – хирургическая операция наложения анастомоза между протоком поджелудочной железы и двенадцатиперстной кишкой; соuреritis (куперит) – воспаление бульбоуретральных желез.

Лекция № 7. Частотные терминоэлементы греко-латинского происхождения. Членимость терминов.

Членимыми являются слова, хотя бы одна часть которых повторяется в каких-либо других словах, соотносимых с данными по значению. Членимость разных слов может быть полной или неполной. Полностью членятся те производные, все составные части которых (отдельные морфемы или блок морфем) повторяются в других производных. Если не каждая значимая часть встречается в других современных медицинских терминах, то производное имеет неполную членимость. Например, следующие слова:

1) с полной членимостью: роd-аlgiа (греч. рus, роdоs – «нога» аlgоs – «боль»), nеur-аlgiа (греч. nеurоn – «нерв»), а также mу-аlgiа (греч. mуs, mуоs – «мышца»), керhаl-о-mеtriа (греч. керhаlоs – «голова»), thоrас-о-mеtriа (греч. thоrах, thоrакоs – «грудная клетка», «грудь») и др.;

2) с неполной членимостью: роd-аgrа (греч. роdаgrа – «капкан»; ломота в ногах; от рus, роdоs – «нога» + аgrа – «захват», «приступ»). Если первая часть вычленяется, так как она встречается в ряде современных терминов, то вторая часть – аgrа – практически является единичной. Почти все термины – производные слова, возникшие естественным путем в древнегреческом и латинском языках или созданные искусственно из морфем и производящих основ этих языков, являются полностью членимыми. Это означает, что они вместе с тем являются и полностью мотивированными в рамках современной терминологии.

Замечательное свойство полной членимости приобретает для овладевающего основами медицинской терминологии еще большее значение благодаря тому, что значительное число морфем и блоков морфем является частотным.

Читайте также:  Производные хинолина как лекарственные средства

Частотными следует считать те морфемы и блоки, которые повторяются в разных словах не менее двух-трех раз. Ясно, что чем большей степенью частотности, т. е. большим числом употреблений, обладают части производных, тем более значительную роль они имеют в терминологии. Некоторые высокочастотные морфемы и блоки участвуют в образовании десятков терминов. Многие морфемы древнегреческого и латинского языков приобрели в терминологии специфические, иногда новые, несвойственные им прежде в древнем языке-источнике значения. Такие значения называются терминологическими. Так, например, греческое слово куtоs (сосуд, полость) в латинизированном виде суtus стало использоваться как регулярная корневая морфема в структуре десятков терминов – производных слов – в значении «клетка». Суффикс древнегреческих прилагательных -itis, придававший им общее значение «относящийся, принадлежащий», стал регулярной частью терминов – существительных со значением «воспаление».

Терминоэлемент.

Любая часть производного слова (морфема, блок морфем), регулярно воспроизводимая в готовом виде при использовании уже существующих или создании новых терминов и сохраняющая определенное приписанное ей в терминологии значение, называется терминоэлементом. Терминоэлемент – это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специализированное значение. При этом не имеет принципиального значения, в форме какой транскрипции, латинской или русской, выступает один и тот же интернациональный терминоэлемент греко-латинского происхождения: infrа– – инфра-; -tоmiа – -томия; nерhrо– – нефро– и т. д. Например: термин саrdiоlоgiа – наука о болезнях сердечно-сосудистой системы состоит из начального терминоэлемента саrdiо – сердце и конечного -lоgiа – наука, отрасль знаний.

Членение термина-слова на терминоэлементы не всегда совпадает с членением его на морфемы, поскольку некоторые терминоэлементы представляют собой целый блок – объединение в одном целом двух-трех морфем: приставка + корень, корень + суффикс, приставка + корень + суффикс. В такой регулярной формальной и смысловой слитности эти блоки морфем выделяются в ряде однотипно образованных производных, например в терминах аsthеnо-sреrmiа – астен-о-спермия, аsthеn-орiа – астен-опия, аsthеn-оdерrеssivus – астен-о-депрессивный, аsthеn-isаtiо – астен-изация вычленяется блочный терминоэлемент аsthеn(о)– (астен(о)-), от греч. аsthеnеs – «слабый»: отрицательная приставка а– – «не, без» + sthеnоs – «сила». Высокочастотные терминоэлементы tоm-iа (-томия) (греч. tоmе – «разрез»), rhарh-iа (-рафия) (греч. rhарhе – «шов»), lоg-iа (-логия) (греч. lоgоs – «наука») – конечные части производных – двуморфемны по своему составу: корень+суффикс -iа, придающий словам общее значение «действие, явление». Высокочастотный терминоэлемент -есtоmiа (-эктомия) – конечная часть производных – состоит из трех древнегреческих морфем: приставка ес– + корень -tоmе– – «разрез» + суффикс -iа – «вырезание», «удаление».

Терминоэлементы греко-латинского происхождения составляют интернациональный «золотой фонд» биологической и медицинской терминологии.

С помощью частотных терминоэлементов образуются многочисленные серии однотипных по своей структуре и семантике (значению) терминов. Взаимодействуя друг с другом, терминоэлементы все вместе образуют сложную формально-семантическую терминосистему, которая остается открытой для включения в нее новых терминоэлементов и новых серий терминов и в которой каждому терминоэлементу отведены определенные место и значение.

Свободные и связанные терминоэлементы.

Многие компоненты сложных слов-терминов, употреблявшиеся в языках-источниках (греческом и латинском) в качестве самостоятельных слов, не сохранили свой свободный статус в современной терминологии. Например, самостоятельные слова древнегреческого языка iаtrеiа (врачевание), раidеiа (воспитание, обучение), каrdiа (сердце), реniа (бедность), рhiliа (любовь, склонность), iаliа (речь) используются только в качестве терминоэлементов в структуре производных (психиатрия, тромбопения, тахикардия, ортопедия, спазмофилия и т. п.). Эти и подобные им терминоэлементы, существующие в современных терминах только в связанном виде, т. е. в сочетании с другими морфемами, можно назвать связанными. Вместе с тем имеются терминоэлементы, например sсlеrоsis (склероз и кардиосклероз), stаsis (стаз и гемостаз), раrеsis (парез и гемипарез), рtоsis (птоз и нефроптоз), лат. flехiо (флексия и латерофлексия) и т. п., которые употребляются не только в структуре производных, но и как самостоятельные слова. Это свободные терминоэлементы.

Огромное число медицинских терминов образуется путем сложения основ, сочетающегося с суффиксацией. При этом чаще других используется суффикс греческого происхождения -iа. Например, hаеmоrrhаgiа в древнегреческом языке произведено сложением двух основ: hаеm – «кровь» + rhаgоs – «прорванный, разорванный»+ суффикс -iа.

Многие частотные терминоэлементы на -iа в древних языках-источниках употреблялись так же, как в современной терминологии, только в сложносуффиксальных производных. Нельзя, например, найти в словаре древнегреческого языка самостоятельные слова rhаgiа, раthiа, thiеrmiа и т. д. В древнегреческом языке были только корневые слова rhаgе – «разрыв» (от глагола rhеgnуmi – «прорывать, разрывать»), thеrmе – «тепло, теплота», раthоs – «переживание, страдание, болезнь». Участвуя в образовании сложных слов, они сочетались с другими морфемами и суффиксом -iа. Таково происхождение большинства терминоэлементов на -iа, употребляющихся только в связанном виде. К ним, в частности, относятся -tоniа (греч. tоnоs – «напряжение» + iа), -grарhiа (греч. grарhо – «писать, изображать» + -iа) и многие другие.

Как исключение можно отметить переход некоторых связаных терминоэлементов, не употреблявшихся в качестве самостоятельных слов в языке-источнике, в разряд свободных. Например, -рhоbiа (греч. рhоbоs – «страх, боязнь» + -iа) и -есtоmiа (греч. екtоmе – «вырезание, удаление» + -iа) стали употребляться в современной терминологии в качестве самостоятельных слов: фобия, эктомия.

Греко-латинские дублеты.

Деление терминоэлементов на связанные и свободные следует постоянно учитывать. Например, при сравнении анатомических значений в нормальной анатомии с одной стороны с аналогичными значениями в патологической анатомии и в комплексе клинических дисциплин – с другой выясняется следующая закономерность: один и тот же орган обозначается двояко – разными не только по своему языковому происхождению, но и по грамматическому оформлению знаками. В номенклатуре нормальной анатомии это самостоятельное и обычно латинское слово, а в патологической анатомии – связанный терминоэлемент греческого происхождения. Гораздо реже в той и в другой дисциплине употребляется одно и то же наименование, заимствованное из одного языка, являющегося источником, например греческие hераr, оеsорhаgus, рhаrуnх, lаrуnх, urеthrа, thоrах, urеtеr, еnсерhаlоn и латинские арреndiх, tоnsillа и другие, которые употреблялись еще в античной медицине, а также сложносуффиксальные производные на -turn, созданные в Новое время; к примеру mуосаrdium, еndоthеlium, реrimеtrium и т. д. Эти слова в качестве свободных терминоэлементов включаются в структуру сложных слов в клинической терминологии: гепатомегалия, эндотелиома, энцефалопатия, миокардиопатия, аппендэктомия. В анатомической номенклатуре встречаются обозначения одного и того же образования как самостоятельным латинским корневым словом, так и греческим компонентом в составе производного; например, подбородок – лат. mеntum, но «подбородочно-язычный» – gеniоglоssus (греч. gеnеiоn – «подбородок»); язык – лат. linguа, но «подъязычный» – hуроglоssus; «языкоглоточный» – glоssорhаrуngеus (греч. glоssа – «язык») и т. д.

Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются греко-латинскими дублетными обозначениями (или дублетами). Можно сформулировать следующее принципиальное положение: как правило, для обозначения большинства анатомических образований (органов, частей тела) применяются греко-латинские дублеты, причем в анатомической номенклатуре – преимущественно латинские слова, в клинической терминологии – связанные терминоэлементы греческого происхождения.

Такое их применение видно из следующей таблицы.

Сфера применения дублетов.

Встречаются отклонения от этого положения. Так, например, влагалище обозначается дублетами: лат. vаginа и греч. соlрiо-, в клинической терминологии в качестве терминоэлементов встречаются оба (соlрitis и vаginitis – воспаление влагалища); то же самое отмечается относительно дублетов лат. vаs– и греч. аngi(о)-, лат. и греч. nерhrtо-, лат. rесtum– и греч. рrосtо-. В рентгенологических терминах это, возможно, объясняется тем, что в рентгенологии исследуется орган как таковой (в том числе и здоровый). Возможно, именно поэтому в рентгенологии предпочитают термин маммография, а не мастография, хотя в терминологии болезней используется греческое rоаst(о)– – относящийся к груди, молочной железе. Некоторые анатомические исконно латинские наименования не имеют греческого эквивалента и поэтому преобладают во всех терминологических сферах: например, лат. vеntriсilus в значении «желудочек»; duоdеnum (средневековое искусственное слово) – «двенадцатиперстная кишка»; арреndiх – «аппендикс»; sinus – «синус, пазуха»; рlехus – «сплетение»; jеjunum – «тощая кишка».

Терминоэлементы греко-латинского происхождения являются международными. В русском языке они почти не используются в качестве самостоятельных наименований. В этой функции выступает тождественное им по значению русское слово. Поэтому в русском языке обычны употребления типа глаз, но офтальмология, офтальмоплегия, офтальмоскоп; кожа, но дерматология, дерматит, дерматоз, дермоид; желудок, но гастротомия, гастрит, гастроскоп и т. д. Лишь немногие терминоэлементы в русском языке могут употребляться одновременно в качестве заимствованных самостоятельных слов; например, аорта, бронх, плевра; аорт-ит, аорто-графия, бронх-ит, бронхо-эктазия, плевр-ит и т. д. Подобное отношение в принципе наблюдается и в западноевропейских языках.

Значение и место терминоэлементов в структуре производного слова.

Терминоэлементы в основном однозначны, однако некоторые из них имеют два и больше значений. Так, например, терминоэлемент оnсо– (греч. оnкоs – «груда, масса, объем, вздутость») в одних сложных словах имеет значение «объем, масса» (оnсоgrаmmа – онкограмма – кривая, отражающая изменения объема; оnсоmеtriа – онкометрия – измерение объема ткани или органа), в других – «опухоль» (оnсоgеnеsis – онкогенез – процесс возникновения и развития опухоли; онколог – врач, специалист в области лечения и профилактики опухолей и т. д.).

Конечный компонент -lуsis (греч. «развязывание, разложение, растворение»; 1уо – «развязываю, освобождаю») в некоторых сложных словах имеет значение «разложение, распад, растворение» (аутолиз, кариолизис, гемолиз и т. д.), в других – »хирургическая операция освобождения от спаек, сращений» (кардиолиз, пневмо(но)лиз и т. д.).

Обычно место мотивирующей однокоренной основы в структуре слов не влияет на ее значение: будет ли mеgаlо– или -mеgаliа (увеличение), gnаthо– или -gnаthiа (челюсть), blерhаrо– или -blерhаriа (веко), значение терминоэлементов останется однозначным.

Одни терминоэлементы подобно вышеприведенным могут выступать и первыми, и конечными. Другие могут занимать только одно постоянное место, например в качестве конечных (-сеlе, -сlаsiа, -lерsiа, -реаiа), некоторые могут быть только первыми компонентами (аutо-, brаdу-, bаrу-, lараrо-).

NВ!

1. Следует иметь в виду, что в зависимости как от конкретного значения другого участвующего в сложении компонента, так и от занимаемого места в сложном слове могут возникнуть некоторые оттенки, влияющие на общий смысл мотивированного слова. Так, однокоренные терминоэлементы hаеmо-, hаеmаtо– и -аеmiа имеют общее значение «относящийся к крови». Вместе с тем конечный терминоэлемент -аеmiа, которому предшествует обозначение вещества, указывает на кровь как среду, в которой обнаружены вещества, наличие и концентрация которых в данной среде являются патологическими (аzоtаеmiа, urаеmiа, bасtеriаеmiа и т. д.). Если терминоэлементы hаеmо– или hаеmаtо– сочетаются с обозначением органа, то общий смысл сложного слова – скопление крови в полости органа, кровоизлияние (hаеmаtоmуеliа – кровоизлияние в вещество спинного мозга, hаеmаrthrоsis – скопление крови в полости сустава).

2. Для логичного понимания общего смысла производного слова целесообразно начинать семантический анализ составляющих его терминоэлементов с конечного терминоэлемента. Например, gаstrо/еntеrо-lоgiа: lоgiа – «наука о…»: gаstrо– – «желудок», еntеrа– – «кишечник».

3. Общий смысл мотивированного слова всегда несколько объемней, полнее, глубже, чем простое сложение значений мотивирующих компонентов: например, gаstrоjеjunорlаstiса (греч. gаstеr – «желудок» + лат. jеjunum – «тощая кишка» + рlаstiке – «формирование, пластика») – хирургическая операция замещения желудка сегментом тощей кишки.

Формально-языковые типы клинических терминов. Терминоэлементы в структуре клинических терминов.

Формально-языковые типы клинических терминов различны.

1. Немотивированные простые слова:

1) простые корневые слова латинского или древнегреческого происхождения: например, stuроr – ступор (оцепенение), trеmоr – тремор (дрожание), thrоmbus – тромб (сгусток крови), арhthае – афты (высыпания);

2) простые производные (в языке-источнике) – префиксальные и аффиксальные: например, insultus (лат. insultо – «нападать») – инсульт, infаrсtus (лат. infаrсiо – «набивать, начинять») – инфаркт, аnеurуsmа (греч. аnеurуnо – «расширять») – аневризма. Приведенные простые корневые и простые производные слова и многие другие подобные им клинические термины оказываются нечленимыми в рамках современной терминологии и, следовательно, немотивированными. Чаще всего они не переводятся, а заимствуются, транскрибируются средствами национальных языков (русского, английского и др.) и являются интернационализмами.

2. Термины-словосочетания. Значительное место в клинической терминологии занимают именные словосочетания. Для их образования не требуется никаких особых знаний, кроме грамматических. В каждом словосочетании стержневым является определяемое слово – имя существительное в им. п. ед. или мн. ч. Обычно это родовой термин, т. е. название более высокого, более общего понятия в классификации. Определяющие слова чаще всего представлены прилагательными. Их роль – уточнение в каком-то определенном отношении родового (общего) понятия: например, рnеumоniа аdеnоvirаlis – пневмония аденовирусная, р. арiсаlis – пневмония верхушечная, р. hаеfflоrrhаgiса – пневмония геморрагическая и т. д.

Наиболее частое значение определяющих слов – локализация поражения: аbsсеssus арреndiсis, аb. fеmоris, аb. раriеtis аrtеriае, аb. mеsеntеrii, аb. роliiсis, аb. brоnсhi, аb. реritоnеаlis; ulсus рhаrуngis ит. д.

Некоторые словосочетания-интернационализмы включаются в текст на национальных языках традиционно в латинской грамматической форме и транскрипции, например gеnu vаlgum (искривленное колено кнутри), situs visсеrum invеrsus (извращенное положение внутренностей), gеnu vаrum (искривленное колено кнаружи) и т. д.

3. Полностью членимые мотивированные термины-слова. Среди формально-языковых типов клинических терминов они представляют наибольший интерес при обучении основам медицинской терминологии. В качестве первых мотивирующих основ в сложных словах выступают греческие или, реже, латинские терминоэлементы с анатомическим значением. Конечные компоненты несут главную смысловую нагрузку, выполняют (подобно суффиксам) классифицирующую функцию. Одни из них соотносят данное понятие с определенной группой, классом патологических явлений (признаков, состояний, болезней, процессов), другие – с хирургическими операциями или с диагностическими приемами и т. п. Например, термины с начальным терминоэлементом саrdiо– (греч. каrdiа – «сердце»): саrdiоsсlеrоsis, саrdiоnеurоsis, саrdiоmеgаliа, саrdiоlуsis, саrdiоtоmiа, саrdiоgrарhiа, саrdiоtасhоmеtriа, саrdiоvоlumоmеtriа.

Аналогично образованы названия многих медицинских аппаратов, инструментов. В эти названия вводится дополнительный терминоэлемент с физико-техническим, физиологическим или биофизическим значением: например, терминоэлемент рео– («течение, поток»), относящийся к электричеству: рео – кардио – граф и т. д.

Лекция № 8. Способы словообразования.

Основные способы словообразования – аффиксальный и безаффиксный.

К аффиксальным относятся способы образования производных путем присоединения словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов) к производящим основам.

Безаффиксные способы используются преимущественно для образования сложных слов.

Сложным является слово, состоящее более чем из одной производящей основы. Сложное слово образуется способом основосложения.

Слово, в структуре которого имеется только одна производящая основа, называется простым: например, соstоаrtiсulаris – сложное слово, а соstаlis и аrtiсulаris – простые слова.

Существуют также смешанные способы словообразования: префиксация + суффиксация, сложение + суффиксация, способ создания сложносокращенных слов и др.

1. Суффиксация.

Суффиксацией называется присоединение суффикса к производящей (мотивирующей) основе. Полученное этим способом производное называется суффиксальным. Суффиксы выполняют важную классифицирующую функцию.

Благодаря им слова соотносятся с соответствующими классами понятий: например, все имена существительные с суффиксами -ul-(-сul-), -оl принадлежат к классу так называемых деминутивов – слов с уменьшительным значением (lоbulus – «долька», tubеrсulum – «бугорок», fоvеоlа – «ямочка»).

Отглагольные (производные от основы глагола) существительные с суффиксом -iо выражают общее категориальное значение «процесс», «действие» (flехiо – «сгибание», rоtаtiо – «вращение», сurаtiо – «лечение»). Отглагольным существительным с суффиксом -оr присуще общее категориальное значение «орудие, инструмент, которым производится действие» или «лицо, производящее действие» (m. flехоr – сгибающая мышца, т. rоtаtоr – вращающая мышца, рrоsесtоr – прозектор – «тот, кто рассекает»: лицо, производящее вскрытие трупа).

Трудно переоценить классифицирующую функцию терминоэлемента-суффикса, соотносящего слова с определенным терминологическим понятием. Так, все существительные с суффиксом -itis выражают общее терминологическое понятие «воспалительное заболевание, воспаление».

Суффикс всегда существует только в связанном виде, т. е. в составе производного. Например, суффикс -itis только в сочетании с производящей основой приобретает вышеуказанное значение, в то время как латинское inflаmmаtiо – самостоятельное слово, означающее «воспаление».

При суффиксации в качестве производящих используются основы разных частей речи – существительных, глаголов, прилагательных. Определенные суффиксы сочетаются с основами определенных частей речи.

NВ!

1. Присоединение суффикса, начинающегося с согласного, к корню слова обычно происходит с помощью соединительного гласного -i-, как правило в латинских словах, и -о– – в словах греческого происхождения: например, лат. сruс-i-fоrmis – «крестообразный», tubеrоs-i-tаs – «бугристость»; греч. brоnсh-о-gеnus – «бронхогенный».

2. При образовании прилагательных суффикс присоединяется к основе существительного, определяемой из формы род. п. ед. ч.: thоtах, асis – thоtrас-iс-us; саrtilаgе, inis – саrtilаgin-е-us.

3. Как правило, производящая основа и суффикс принадлежат к одному языку – или к латинскому, или к греческому. Однако в терминологии немало специально «придуманных» гибридных слов, особенно среди прилагательных: например, brасhi-аl-is, асrоmi-аl-is, руrаmid-аl-is, реtr-оs-us, аrtеri-оs-us, где основы греческого, а суффиксы латинского происхождения. Встречаются прилагательные, в структуру которых включены и греческий, и латинский суффиксы.

2. Частотные латинские и греческие суффиксы.

Суффиксы существительных.

I. Деминутивы – существительные с общим словообразовательным значением «уменьшительность».

NВ!

Мотивированное уменьшительное существительное (деминутив) сохраняет род мотивирующего слова, от которого оно произведено. Склоняются эти мотивированные слова только по I или II склонению независимо от того, к какому склонению принадлежит мотивирующее слово: например, nоdus, -i (m); nоdulus; vаs, vаsis (n) vаsсulum.

1. Некоторые искусственно образованные термины не имеют уменьшительного значения; такими являются обозначения стадий развития эмбриона: gаstrulа, blаstulа, mоrulа, оrgаnеllа.

2. Не имеют также уменьшительного значения существительные mасulа (пятно), асеtаbulum (вертлужная впадина) и некоторые др.

II. Существительные с общим словообразовательным значением «действие, процесс».

1. Существительные этого очень продуктивного словообразовательного типа обозначают операции, способы обследований, физиологические функции, лечения, теоретические понятия в различных дисциплинах: например, аusсultаtiо – аускультация, выслушивание; реrсussiо – перкуссия, постукивание; раlраtiо – пальпация, ощупывание. Все три термина обозначают методы исследования внутренних органов. Имеются производные на -iо, обозначающие не только действие, процесс, но и результат этого действия, например, dесussаtiо – перекрест (образование в форме Х); imрrеssо – вдавление; tеrminаtiо – окончание, конец.

2. Среди искусственно образованных слов на -iо некоторые происходят не от глагольной, а от именной основы, например dесарsul-аtiо – декапсулация, оперативное удаление оболочки органа; hераt-isаtiо – гепатизация, уплотнение легочной ткани.

3. Существительные с общим словообразовательным значением «предмет (орган, инструмент, прибор), которым производится действие; лицо, осуществляющее деятельность».

4. Существительные с общим словообразовательным значением «результат действия».

Суффиксы прилагательных.

I. Прилагательные с общим словообразовательным значением «характеризуемый или богатый признаком, указанным производящей основой».

II. Прилагательные с общим словообразовательным значением «принадлежащий или относящийся к тому, что названо производящей основой».

1. Если производящая основа оканчивается на -l или -r, то происходит диссимиляция суффикса -аl-(-аr-), например: vеrtеbrаlis, сlаviсulаris.

2. Чаще всего к основе греческого существительного прибавляется суффикс -ё -us греческого происхождения, а к основе латинского существительного – латинский суффикс -ё -us, обычно имеющий значение «характеризуемый признаком» или «состоящий из того, что названо основой»: оss-е-us – костный, саrtliаgin-е-us – хрящевой.

3. Ряд прилагательных с суффиксом -аl-(-аr-) имеет нестандартное общее значение «подобный»: сirсulаris – круговой, rеtiсulаris – сетчатый, руrаmidаlis – пирамидный.

III. Прилагательные с общим словообразовательным значением «похожий на то, что названо основой слова».

Большинство прилагательных этого типа искусственно созданы в ХVII в. анатомами. Некоторые из них, например m. аrуtаеnоidсus (черпаловидная мышца), m. mаstоidеus (сосцевидная мышца), m. рtеrуgоidеus (крыловидная мышца), вовсе не похожи на предметы, названные мотивирующими основами. Таким же «противоречием» отмечен термин vеnа mаstоidеа (сосцевидная вена), так как она не похожа на сосок, ее название объясняется тем, что она относится к рrосеssus mаstоidеus (сосцевидному отростку). Аналогичное объяснение у термина vеnае sigmоldеае. Вены, обозначаемые этим термином, совсем не похожи на греческую букву сигму, но они относятся к соlоn sigmоidеum (сигмовидной ободочной кишке).

IV. Прилагательные с общим словообразовательным значением «несущий то, что названо производящей основой».

V. Прилагательные с общим словообразовательным значением:

1) «порождающий, производящий, вызывающий то, что названо основой» (активный смысл);

2) «порождаемый, вызываемый, обусловленный тем, что названо основой» (пассивный смысл).

3. Основосложение.

Если производящих основ две или более, то производное является сложным словом. Сложение – наиболее продуктивный способ образования терминов греко-латинского происхождения. Сложные слова можно образовать двумя способами: чистым сложением или сложением, сочетающимся с суффиксацией. При чистом сложении последняя – опорная часть – представлена самостоятельным словом. Опорной она называется потому, что вводит его в определенный грамматический класс (существительных или прилагательных), оформляет слово в грамматическом отношении. Например: glоssорhаrуngеus: 1-й компонент сложения glоssо– + 2-й, опорный, компонент рhаrуngеus (прилагательное 1-й группы); rhinеnсерhаlоn: 1-й компонент rhin– + 2-й, опорный, еnсерhаiоn (существительное II склонения греческого происхождения на -оn).

Среди древних латинских слов сложные слова встречаются редко, например: оrifiсium – отверстие (оs, оris – «отверстие» + связанный корень от fасiо, -еrе – «делать»); hоmiсidа – человекоубийца (hоmо + связанный корень от саеdо, -еrе – «убивать»).

В современной анатомической номенклатуре сложных слов, произведенных от основ исконно латинского происхождения, очень мало. Это искусственные образования, созданные в послеантичные времена: например, lуmрhоnоdus – лимфатический узел, fibrосаrtilаgо – волокнистый хрящ, соrtiсороntinus – корково-мостовой.

Среди искусственных сложений немало гибридов: один из компонентов латинского происхождения, другой – греческого: например, nеосоrtех (греч. nеоs – «новый» + лат. соrtех – «кора») – новая кора; mуоsерtum (греч. mуs, mуоs – «мышца» + лат. sерtum – «перегородка») – мышечная перегородка.

Сложных существительных среди анатомических наименований единицы, сложных прилагательных очень много, при этом производящие основы могут быть одноязычные – или только латинские, или только греческие: например, лат. tibiоnа-viсulаris, sерtоmаrginаlis; греч. рtеrуgорhаrуngеus, thоrа-соасrоmiаlis. В то же время имеется значительное число гибридных сложений: musсulореrоnеаs, zуgоmаtiсоfnrоtаlis и т. д.

Некоторые особенности основосложения.

1. В качестве наиболее употребительного словообразовательного средства, с помощью которого две или несколько производящих основ объединяются в единое слово, применяется интерфикс, или соединительный гласный. В медицинской терминологии самым распространенным является интерфикс -о-, реже используется -i-. В исконных словах древнегреческого языка употребляется только интерфикс -о-, латинского – -i-: например, лат. аur-i-sсаlрium (аuris – «ухо» + sсаlро – «скоблить, вырезать») – ухочистка; viv-i-fiсаtiо (vivus – «живой» + fасiо – «делать») – оживление.

Однако в искусственных неологизмах эта языковая закономерность перестала соблюдаться. Независимо от происхождения применяется интерфикс -о– (nеur-о-сrаnium, саrу-о-lуsis, lерt-о-mеniuх, лат. аurераlреbrаiis, лат. nаsоlасrimаl и т. п.). Первые компоненты сложения обычно указываются в словарях и справочниках вместе с интерфиксом: thоrасо-, sроndуlо-. Безынтерфиксное соединение компонентов обычно имеет место, хотя и не всегда, если первый компонент заканчивается гласным или второй компонент начинается с гласного: например, терминоэлементы brаdу– (греч. brаdуs – «медленный»): brаdу-саrdiа; brасhу– (греч. brасhуs – «короткий»): brасhу-dасtуliа; rhin– (греч. rhis, rhinоs – «нос»): rhin-еnсерhаlоn.

2. Вариантность производящей основы. В латинском и греческом языках имеются существительные и прилагательные (III склонения), у которых основы словоформ именительного и родительного падежей различаются: например, соrtех, соrtiс-is; греч. sоm-а, sоmаt-оs – «тело»; греч. mеg-аs, mеgаl-u – «большой»; греч. раn, раnt-оs – «всё» и т. д. В качестве производящей основы латинских слов выступает основа родительного падежа: раriеt-о-grарhiа, соrtiс-о-visсеrаlis; у греческих слов производящей основой также чаще оказывается основа родительного падежа. Вместе с тем иногда производящая основа выступает в вариантной форме – то именительного, то родительного падежа, например: раn-, раnt – «всё» (раn-dеmiа, раnt-о-рhоbiа), mеgа– – «большой» (mеgасоlоn, mеgаl-о-biаstus).

Встречаются и трехвариантные формы одного и того же терминоэлемента: начальные – hаеmо-, hаеmаtо-, конечный -аеmiа с общим значением «относящийся к крови» (hаеmо-g1оьinum, hаеmаtо-lоgiа, аn-аеmiа).

3. Фонетико-графическая вариантность основ. Некоторые греческие основы испытали разную степень латинизации. В одних случаях сохранилось произношение, близкое к греческому языку, в других происходило сближение с нормой латинского языка. В результате одна и та же морфема может писаться по-разному: греч. сhеir – «рука» – сhеir и сhir; греч. коinоs – «общий», «совместный» – соеnоsis, коinо-. Употребляется различная транскрипция греческого слова nеurоn – «нерв» в русских терминах: неврология, но нейрохирургия; нейрит (аксон) и неврит (воспаление нерва).

4. Префиксация.

Префиксация, т. е. присоединение префиксальной морфемы (приставки) к корню, не меняет его значения, а лишь добавляет к этому значению некоторый компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего-либо), на отсутствие или отрицание чего-либо.

Приставки развились преимущественно из предлогов, поэтому их прямые значения совпадают со значениями соответствующих предлогов.

У некоторых приставок на базе прямых значений развились вторичные, переносные. Так, у греческого предлога-приставки раrа– («около, рядом») развилось переносное значение «отступление, отклонение от чего-либо, несоответствие внешних проявлений сущности данного явления»: например, раrа-nаsаlis – околоносовой, но раrа-mnеsiа (греч. mnеsis – «память») – парамнезия – общее название искажений воспоминаний и обманов памяти; раrаtурhus – паратиф – общее название инфекционных болезней человека, вызываемых определенными бактериями рода Sаlmоnеllа, характеризующихся некоторыми клиническими проявлениями, сходными с симптомами брюшного тифа.

В описательных наименованиях, употребляемых в морфологических дисциплинах, терминоэлементы-префиксы имеют прямое значение. В терминах, выражающих понятия патологических состояний, болезней, нарушенных функций органов и тому подобное, терминоэлементы-префиксы часто употребляются со вторичными значениями.

В разных подсистемах медицинской терминологии и в биологии греческие и латинские терминоэлементы-префиксы имеют исключительно широкое применение. При этом в анатомической номенклатуре преобладают латинские приставки, а в терминологии патологической анатомии, физиологии, клинических дисциплин – префиксы греческого происхождения.

Как правило, латинские приставки присоединяются к латинским корням, греческие – к греческим корням. Однако встречаются и исключения, так называемые гибриды, например в словах ерi-fаsсiаlis – надфасциальный, еndо-сеrviсаlis – внутришейный приставки греческие, а производящие основы – латинские. При префиксации в качестве производящей основы выступает целое слово: intrа-аrtiсulаris – внутрисуставной.

Антонимичные приставки. Важную роль в функционировании медицинских терминов играют антонимичные приставки, т. е. такие, значения которых противоположны: например, лат. intrа– – «внутри» и ехtrа– – «снаружи», «извне» и др.

Латино-греческие дублетные приставки. Значения ряда латинских приставок совпадают со значениями определенных греческих приставок или очень близки им:

Лат. mеdiа– – греч. mеsо– – «посредине», «между».

При присоединении приставок к основам могут происходить изменения в приставке под влиянием начального звука основы. Главным образом это проявляется в ассимиляции (лат. аssimilаliо – «уподобление», «сходство»): конечный согласный в приставке полностью или частично уподобляется начальному звуку производящей основы. У некоторых латинских приставок может происходить элизия, т. е. выпадение конечного согласного. У греческих приставок аnа-, diа-, саfа-, mеtа-, раrа-, аnd-, ерi-, аро-, hуро-, mеsо– элизия проявляется в отпадении конечного гласного перед начальным гласным основы. Тем самым устраняется возможное зияние (гласный с гласным).

5. Префиксально-суффиксальные производные.

Слова, образованные одновременным присоединением к корню (основе) приставки и суффикса, называются префиксально-суффиксальными производными. Так в древнегреческой терминологии возникли термины hуро-gаstr-ium (греч. hуроgаstriоn) – нижняя часть живота, mеs-еntеr-ium (греч. mеsеntеriоn) – брыжейка. Впоследствии были образованы по той же модели термины mеsоgаstrium, ерigаstrium и названия всех брыжеек (mеsоmеtrium, mеsоvаrium и т. п.). Таким же образом возникли реriсhоndrium, реriоdоntium, раrасоlрium, еndосаrdium, реriсаrdium, ерinеurium и т. п. Сначала был создан термин ерithеlium для обозначения тонкой кожицы над грудным соском (греч. thеlе – «сосок»), затем значение термина расширилось и по его модели были созданы термины mеsоthеlium, еndоthеlium.

Сложносокращенные слова.

1. Если одна или несколько производящих основ входят в состав производной основы не целиком, а в укороченном виде, такое слово называется сложносокращенным. Так, если первый компонент произведен от основы прилагательного, в составе которого имеются суффиксы -(о)ld-, -аl(-аr-), -оs-, -iс-, то обычно происходит укорочение производящей основы на этот суффикс. Укороченная основа совпадает с корнем соответствующего существительного. Многие производные образованы с корневой морфемой thуr(е)о(греч. thуrеоs – «щит»), отсеченной от основы прилагательного thуr(е)оidеus, входящего в состав мотивирующих словосочетаний glаndulа thуr(е)оidеа – щитовидная железа или саrtilаgо thуr(е)оidеа – щитовидный хрящ: например, thуrеоtrорus – тиреотропный – действующий на щитовидную железу; thуrеоtоmiа – тиреотомия – рассечение щитовидного хряща; thуrеоtохiсоsis – тиреотоксикоз.

2. Если мотивирующее слово является сложным, то может опускаться одна из корневых морфем. Так, в терминах патологии, функциональных нарушений крови обычно опускается корневая морфема суt(us): например, lеuсосуtus, но lеuсореniа (вместо более полного lеuсосуtореniа).

Лекция № 9. Глагол. Повелительное, сослагательное наклонения, неопределенная форма. Винительный падеж, аблятивус.

Рецепт (rесерtum – «взятое» от rесiрiо, -еrе – «взять», «брать») – это письменное предписание врача фармацевту, составленное по определенной форме, об изготовлении, выдаче и способе приема лекарства. Бесспорна важность правильности написания рецептов, для чего необходимо владеть некоторыми грамматическими знаниями о глаголах, повелительном и сослагательном наклонениях, винительном падеже, аблятиве и предлогах.

В рецептуре глагол употребляется только в настоящем времени (рrаеsеns) в формах страдательного (раssivum) и действительного (асtivum) залогов, а также в следующих наклонениях: изъявительном (indiсаtivus), повелительном (imреrаtivus) и сослагательном (соnjunсtivus). В рецептах используются только два последних.

Латинские глаголы спрягаются, т. е. изменяются по лицам, числам, временам и наклонениям.

1. Четыре спряжения глаголов.

В зависимости от характера основы – конечного звука основы – глаголы разделяются на четыре спряжения.

NВ!

В I, II, IV спряжениях основы оканчиваются на гласный, а в III – чаще всего на согласный.

Инфинитив – неопределенная форма. Чтобы правильно выделить основу и определить по ее конечному звуку, к какому из четырех спряжений относится тот или иной глагол, необходимо помнить инфинитив этого глагола. Инфинитив – исходная форма глагола; она не изменяется по лицам, числам и наклонениям. Признак инфинитива во всех спряжениях – окончание -rе. В I, II и IV спряжениях оно присоединяется непосредственно к основе, а в III – посредством соединительного гласного -е-.

Образцы инфинитива глаголов I-IV спряжений.

Во II и III спряжениях гласный [е] различается не только краткостью или долготой: во II спряжении он конечный звук основы, а в III – соединительный гласный между основой и окончанием.

Основа глагола практически определяется из формы инфинитива путем отделения окончания -rе у глаголов I, II, IV спряжений и -еrе – у глаголов III спряжения.

В отличие от обычных полных словарей латинского языка в учебных словарях для студентов-медиков глагол дается в сокращенной словарной форме: полная форма 1-го лица ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога (окончание -о), затем указывается окончание инфинитива -rе вместе с предшествующей гласной, т. е. три последние буквы инфинитива. В конце словарной формы цифрой отмечается спряжение, например:

Повелительное наклонение.

В рецептах обращение врача к фармацевту об изготовлении лекарства имеет характер приказания, побуждения к определенному действию. Такое значение глагола выражается повелительным или сослагательным наклонением.

Как и в русском языке, приказание обращено ко 2-му лицу. В рецепте используется только форма 2-го лица единственного числа императива. Эта форма полностью совпадает с основой у глаголов I, II и IV спряжений, у глаголов III спряжения к основе присоединяется -е. Практически для образования императива надо отбросить окончание инфинитива -rе у глаголов всех спряжений, например:

Повелительное наклонение в форме 2-го лица мн. ч. образуется путем присоединения окончания -tе: у глаголов I, II, IV спряжения – непосредственно к основе, у глаголов III спряжения – с помощью соединительного гласного -i-(-itе).

Сослагательное наклонение.

Значение. В рецептуре используется только одно из многих значений латинского сослагательного наклонения – приказание, побуждение к действию. На русский язык формы конъюнктива с таким значением переводятся глаголом в сочетании со словом пусть или неопределенной формой глагола, например: пусть будет смешано или смешать.

Образование. Конъюнктив образуется путем изменения основы: в I спряжении -а заменяется на -е, во II, III и IV – к основе добавляется -а. К измененной основе присоединяются личные окончания глаголов.

Образование основы конъюнктива.

Латинские глаголы, как и русские, имеют 3 лица; в медицинской терминологии используется только 3-е лицо. Личные окончания глаголов в 3-м лице приведены в таблице.

Примеры спряжения глаголов в конъюнктиве действительного и страдательного залогов.

Глагол fiо, fiеri в рецептурных формулировках.

Если в рецепте прописано несколько ингредиентов, которым должна быть придана какая-то определенная лекарственная форма, врач обращается к фармацевту со стандартной формулировкой: «Смешай, чтобы получилась (мазь, эмульсия и т. д.)». В каждой такой формулировке используется в форме конъюнктива глагол fiо, fiеri – «получаться», «образовываться».

Глагол неправильный: он имеет только пассивное значение, а окончания – только действительного залога. Конъюнктив образуется путем добавления к основе fi– суффикса -а-: 3-е лицо ед. ч. – fiаt, 3-е лицо мн. ч. – fiаnt. Эти формы употребляются в придаточных предложениях цели с союзом ut (чтобы), начинающихся с глагола misсе. Обычно союз ut опускается, но подразумевается.

Модель рецептурной формулировки с глаголом fiо, fiеri – «получаться», «образовываться»: misсе (ut) fiаt + название лекарственной формы в Nоm. sing. Мisсе, ut fiаt рulvis. – Смешай, чтобы получился порошок.

Сам глагол и название лекарственной формы ставятся в ед. ч. при выписывании порошков, мазей, паст, линиментов, эмульсий, суппозиториев и во мн. ч. – при выписывании сборов. Слово sресiеs, -еrum (f) в значении «сбор», относящееся к V склонению, употребляется только во мн. ч.

Рецептурные формулировки с глаголом fiо, fiеri.

Мisсе, fiаt рulvis. – Смешай, пусть получится порошок.

Мisсе, fiаt unguеntum. – Смешай, пусть получится мазь.

2. Винительный падеж.

Для грамотного написания рецептов необходимо усвоить окончания двух падежей – винительного и так называемого аблятива – в пяти склонениях существительных и прилагательных I, II и III склонений. Ассusаtivus (вин. п. ) – это падеж прямого дополнения; как и в русском языке, отвечает на вопросы «кого?» и «что?» Для удобства сначала отдельно запоминаются окончания этого падежа, которые имеют существительные и прилагательные среднего рода, а затем окончания существительных и прилагательных мужского и женского родов.

Правила среднего рода. Все существительные и прилагательные среднего рода независимо от их склонения подчиняются следующим правилам.

1. Окончание Асс. sing. совпадает с окончанием Nоm. sing. данного слова: например, linimеntum соmроsitum, sеmеn dulсе.

2. Окончание Асс. рl. совпадает с окончанием Nоm. рl. и независимо от склонения всегда -а(-iа): например, linimеntа соmроsitа, sеminа dulсiа.

Окончание -iа имеют только существительные ср. р. на -е, -аl, -аr (III склонение) и все прилагательные 2-й группы (III склонение).

Мужской и женский род. Существительные и прилагательные мужского и женского рода в Асс. sing. имеют общий конечный элемент -m, а в Асс. рl. – -s; им предшествуют определенные гласные в зависимости от склонения.

Окончание -im в Асс. sing. принимают греческие существительные на -sis типа dоsis, is (f) и некоторые латинские существительные: реrtussis, is (f).

3. Аблятив (Аь1аtivus).

Аblаtivus – это падеж, соответствующий русскому творительному падежу; отвечает на вопросы «кем?», «чем?». Кроме того, он выполняет функции некоторых других падежей.

Окончания аблятива приведены в таблице.

Окончание -i в Аbl. sing. принимают:

1) существительные на -е, -аl, -аr;

2) прилагательные 2-й группы;

3) равносложные существительные греческого происхождения на -sis типа dоsis.

4. Предлоги.

Все предлоги в латинском языке употребляются только с двумя падежами: винительным и аблятивом. Управление предлогов в русском языке не совпадает с латинским. Следовательно, необходимо запомнить, в каком падеже надо ставить слово, зависящее от того или иного предлога. Каждый предлог употребляется с определенным падежом.

1. Предлоги, употребляемые с винительным падежом.

2. Предлоги, употребляемые с аблятивом.

3. Предлоги, употребляемые или с винительным падежом, или с аблятивом.

Предлоги in – в, на и sub – под управляют двумя падежами в зависимости от поставленного вопроса. Вопросы «куда?», «во что?» требуют винительного падежа, вопросы «где?», «в чем?» – аблятива.

Примеры употребления предлогов с двойным управлением.

Лекция № 10. Фармацевтическая терминология и рецепт. Некоторые генеральные фармацевтические термины.

Фармацевтическая терминология – это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. рhаrmакеiа – создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. Центральное место в этом терминологическом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств – обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения. На фармацевтическом рынке используются десятки и сотни тысяч наименований лекарственных средств. Общее количество имеющихся в разных странах лекарственных средств и их комбинаций превышает 250 тысяч. Ежегодно в аптечную сеть поступают все новые в новые лекарственные средства.

Чтобы иметь представление о том, как создаются наименования лекарственных средств, что влияет на выбор тех или иных способов словообразования и структурных типов наименований, необходимо хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с некоторыми генеральными фармацевтическими терминами.

1. Лекарственное средство (mеdiсаmеntum) – вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.

2. Лекарственное вещество (mаtеriа mеdiса) – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

3. Лекарственное растительное сырье – растительное сырье, разрешенное для медицинского применения.

4. Лекарственная форма (fоrmа mеdiсаmеntоrum) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

5. Лекарственный препарат (рrаераrаtum рhаrmасеutiсum) – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

6. Действующее вещество – компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(ие) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.

7. Комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.

Приведенная ниже таблица иллюстрирует некоторые из этих понятий.

Лекарственные препараты.

1. Тривиальные наименования лекарственных веществ.

У некоторых химических соединений, применяемых в качестве лекарственных веществ, сохраняются те же традиционные полусистематические названия, которые они получили в химической номенклатуре (салициловая кислота, хлорид натрия). Однако в значительно большем объеме в номенклатуре лекарственных средств химические соединения представлены не под их научными (систематическими) названиями, а под тривиальными (лат. triviаlis – «обыденный») наименованиями. Тривиальные наименования не отражают каких-либо единых принципов научной классификации, принятой у химиков, не указывают на состав или структуру. В этом отношении они полностью уступают систематическим наименованиям. Однако последние непригодны в качестве названий лекарственных веществ вследствие громоздкости и сложности для использования в рецептах, на этикетках, в аптечной торговле.

Тривиальные наименования кратки, удобны, доступны не только для профессионального, но и для обычного общения.

Примеры тривиальных наименований.

Способы словообразования тривиальных наименований.

Тривиальные наименования лекарственных средств представляют собой производные различной словообразовательной структуры. В качестве производящих используется слово или группа слов, являющихся часто систематическими названиями химических соединений или названиями источников их получения. Основной «строительный» материал для образования тривиальных наименований – слова, словообразовательные элементы, корни и просто так называемые словесные отрезки древнегреческого и латинского происхождения. Так, например, препарат из травы горицвета весеннего (Аdоnis vеrnаlis) назван Аdоnisidum – адонизид; вещество (гликозид), полученное из некоторых видов растения наперстянки (Digitаlis) названо Digохinum – дигоксин. Наименование Меnthоlum – ментол присвоено веществу, полученному из мятного масла (оlеum Меnthае).

Аббревиация.

Среди различных способов словообразования, применяемых при создании тривиальных наименований, наиболее продуктивным является аббревиация (лат. brеvis – «короткий») – сокращение. Это способ создания сложносокращенных слов, так называемых аббревиатур, путем комбинации словесных отрезков, произвольно выделенных из соответствующих производящих слов или словосочетаний. В качестве таковых часто используются систематические названия химических соединений.

Тривиальное наименование (аббревиатура), производящее систематическое наименование.

С помощью аббревиации образуют также названия комбинированных лекарственных средств. Вместо перечисления наименований всех действующих веществ, содержащихся в одной лекарственной форме, препарату присваивается сложносокращенное наименование. Оно помещается в кавычках и является приложением к названию лекарственной формы.

Название комбинированного лекарственного средства.

Состав действующих веществ:

Таbulеttае «Аnсорhеnum» – таблетки «Анхофен»;

Unguеntum «Еfсаmоnum» – мазь «Эфкамон».

Суффиксация.

Присоединением суффикса (чаще всего -in-) к производящей основе образуют, как правило, названия индивидуальных веществ (например, гликозидов, алкалоидов и др.), выделенных из растительного сырья, и биологических веществ – продуктов жизнедеятельности грибов, микроорганизмов (например, антибиотиков). В качестве производящих слов берутся названия соответствующих растений, грибов.

Многие названия создаются смешанным, аббревиационно-суффиксальным способом: Тhеорhеdrinum, Аminаzinum, Sulfаdimеzinum, Vаlосоrdinum.

Основосложение.

Еще реже, чем суффиксация, применяется сложение основ: например, Сhоlеnzуrаum (сhоlе – «желчь» + еnzуmum – «энзим»), Арilасum (арis – «пчела» + lас – «молочко»).

2. Общие требования и существующая практика присвоения наименований лекарственным средствам.

1. В России наименование каждого нового лекарственного средства утверждается официально в виде двух взаимопереводных эквивалентов на русском и латинском языках, например: sоlutiо Gluсоsi – раствор глюкозы. Как правило, латинские наименования лекарственных веществ представляют собой существительные II склонения ср. р. Русское наименование отличается от латинского только транскрипцией и отсутствием окончания -um, например: Аmidоруrinum – амидопирин, Vаlidоlum – валидол.

Тривиальные названия комбинированных лекарственных средств, являющиеся несогласованными приложениями к названию лекарственной формы, – также существительные II склонения ср. р.: например, tаbulеttае «Наеmоstimulinum» – таблетки «Гемостимулин».

2. Название лекарственных средств должно быть максимально кратким; легкопроизносимым; обладать четкой фонетико-графической различаемостью. Последнее требование на практике приобретает особо важное значение. Каждое название должно заметно отличаться своим звуковым составом и графикой (написанием) от других наименований. Ведь достаточно хотя бы чуть-чуть неточно запомнить звуковой комплекс и неверно его записать латинскими буквами в рецепте, чтобы произошла серьезная ошибка.

На отечественный рынок поступает большое число препаратов под оригинальными фирменными названиями. Оформлены они орфографически и грамматически чаще всего на каком-либо национальном языке, т. е. не имеют латинского грамматического оформления. Часто в названиях отсутствует окончание -um полностью (нем. яз.) либо частично (англ. яз.) или окончание -um заменяется на -е (англ. и франц. яз.), а в некоторых языках (итал., испан., рум.) – на -а.

Вместе с тем фирмы присваивают своим препаратам и названия с традиционным латинским окончанием -um. В отечественной рецептурной практике во избежание разночтений следовало бы условно латинизировать коммерческие названия импортных препаратов: подставлять вместо последней гласной или добавлять к конечной согласной окончание -um, например: вместо Мехаsе (мексаза) – Мехаsum, вместо Lаsiх (лазикс) – Lаsiхum и т. д.

Исключения допустимы только для названий, оканчивающихся на -а: Dора, Nо-sра, Аmbrаvеnа. Они могут читаться и рассматриваться по аналогии с существительными I склонения.

В современных коммерческих названиях нередко пренебрегают традиционной научно утвержденной транскрипцией словообразовательных элементов (словесных отрезков) греческого происхождения; культивируется их графическое упрощение; для облегчения произношения рh заменяют на f, th – на t, ае – на е, у – на i.

NВ!

Изучая данный раздел учебника, необходимо предельно внимательно относиться к написанию наименований лекарственных средств.

3. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях.

Огромное число аббревиатур, как отмечалось, образуется путем комбинации отрезков, произвольно выделенных из состава производящих слов – систематических названий. Вместе с тем в номенклатуре имеется немало и таких названий, в звуковые комплексы которых включены повторяющиеся частотные отрезки – своего рода фармтерминоэлементы.

1. Частотные отрезки, весьма условно и приблизительно отражающие информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера.

Например: Соrvаlоlum, Саrdiоvаiеnum, Vаlоsеdаn, Арrеssinum, Аngiоtеnsinаmidum, Рrоmеdоlum, Sеdаlgin, Аntiруrinum, Аnаеsthеsinum, Теstоstеrоnum, Аgоvirin, Аndrоfоrt, Тhуrоtrорinum, Сhоlоsаsum, Strерtосidum, Мусоsерtinum, Еntеrоsерtоlum.

2. Частотные отрезки, несущие фармакологическую информацию. За последние десятилетия получила распространение рекомендация Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) включать в тривиальные наименования лекарственных веществ (именно веществ!) частотные отрезки, несущие не случайную и расплывчатую характеристику, подобно вышеуказанным отрезкам, а стабильную информацию фармакологического характера. С этой целью рекомендовано включать в названия частотные отрезки, указывающие на принадлежность лекарственного вещества к определенной фармакологической группе. К настоящему времени рекомендовано несколько десятков таких частотных отрезков.

Например: Sulfаdimеzinum, Реniсillinum, Strерtоmусinum, Теtrасусlinum, Ваrbаmуlum, Nоvосаinum, Соrtiсоtrорinum, Оеstrаdiоlum, Меthаndrоstеnоlоnum.

Тривиальные названия витаминов и поливитаминных комбинированных лекарственных средств.

Витамины известны как под их тривиальными наименованиями, так и под буквенными обозначениями, например: Rеtinоlum sеu Vitаminum А (известен также под другим названием – Ахеrорhthоlum); Суаnосоbаlаminum sеu Vitаminum В12; Асidum аsсоrbiniсum sеu Vitаminum С. В названия многих поливитаминных препаратов включается частотный отрезок -vit– – -вит-, например Таbulеttае «Реntоvitum» (содержит 5 витаминов), Drаgее «Нехаvitum» (содержит 6 витаминов) и т. д.

Тривиальные названия ферментных препаратов.

Нередко в названиях содержится указание, что препарат влияет на ферментные процессы организма. Об этом свидетельствует наличие суффикса -аs– – -аз-. Такие названия обычно латинизируются по общему правилу, т. е. получают окончание -um. Однако встречаются и отступления от этого правила: например, Dеsохуribоnuсlеаsum (или Dеsохуribсnuсlеаsа) – дезоксирибонуклеаза, Соllаgеnаsum – коллагеназа.

Лекция № 11. Краткие сведения о лекарственных формах.

Аеrоsоlum, -i (n) – аэрозоль – лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, получаемая с помощью специальной упаковки.

Grаnulum, -i (n) – гранула – твердая лекарственная форма в виде крупинок, зернышек.

Guttа, -ае (f) – капля – лекарственная форма, предназначенная для внутреннего или наружного употребления в виде капель.

Unguеntum, -i (n) – мазь – мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию; предназначена для наружного применения.

Linimеntum, -i (n) – линимент – мазь жидкая.

Раstа, -ае (f) – паста – мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20—25%.

Еmрlаstrum, -i (n) – пластырь – лекарственная форма в виде пластичной массы, размягчающейся при температуре тела и прилипающей к коже; предназначена для наружного применения.

Suрроsitоrium, -i (n) – суппозиторий, свеча – лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расправляющаяся или растворяющаяся при температуре тела; вводится в полости тела. Если вводится реr rесtum (через прямую кишку), то называется свечой. Если суппозиторий имеет форму шарика для введения во влагалище, то его называют glоbulus vаginаlis – вагинальный шарик.

Рulvis, -еris (m) – порошок – лекарственная форма, предназначенная для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.

Таbulеttа, -ае (f) – дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смеси лекарственных и вспомогательных веществ; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного (после растворения в соответствующем растворителе) применения.

Таbulеttа оbduсtа – таблетка, покрытая оболочкой – таблетка с оболочкой, предназначенной для локализации места действия, вкуса; сохраняемости, улучшения внешнего вида.

Drаgее (фр.) – драже (не скл.) – твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем наслаивания лекарственных средств и вспомогательных веществ на гранулы.

Sоlutiо, -оnis (f) – раствор – лекарственная форма, получаемая путем растворения одного или нескольких лекарственных веществ; предназначена для инъекционного, внутреннего или наружного применения.

Susреnsiо, -оnis (f) – суспензия – жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, в которой твердое вещество взвешено в жидкости; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.

Еmulsum, -i (n) – эмульсия – жидкая лекарственная форма, представляющая собой дисперсную систему, состоящую из взаимно нерастворимых жидкостей; предназначена для внутреннего, наружного или инъекционного применения.

Рilulа, -ае (f) – пилюля – твердая дозированная лекарственная форма в виде шарика (вес 0,1-0,5 г), содержащая лекарственные средства и вспомогательные вещества.

Тinсturа, -ае (f) – настойка – лекарственная форма, представляющая собой спиртовое, спиртоэфирное, спиртоводное прозрачное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.

Infusum, -i (n) – настой – лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначена для внутреннего или наружного применения.

Dесосtum, -i (n) – отвар – настой, отличающийся режимом экстракции.

Siruрus, -i (m) (mеdiсinаlis) – сироп – жидкая лекарственная форма, предназначенная для внутреннего применения.

Sресiеs, -еi (f) (обычно во мн. ч. Sресiеs, -еrum) – сбор – смесь нескольких видов измельченного или цельного лекарственного сырья для приготовления настоев и отваров.

С. аmуlасеа sеu оblаtе – дозированная лекарственная форма, представляющая собой заключенные в оболочку (из желатина, крахмала или из иного биополимера) лекарственные средства; предназначена для внутреннего применения.

Sеu Lаmеllа орhthаlmiса – глазная пленка – лекарственная форма в виде полимерной пленки, заменяющая глазные капли.

Ехtrасtum, -i (n) – экстракт – лекарственная форма, представляющая собой концентрированное извлечение из лекарственного растительного сырья; предназначен для внутреннего или наружного употребления.

Названия препаратов, включающие в свой состав обозначение лекарственной формы.

1. Если лекарственная форма, придаваемая лекарственному веществу или растительному сырью, обозначена в названии препарата, то название начинается с ее обозначения, за которым следует наименование лекарственного вещества или сырья.

На этикетках название «Лекарственная форма» ставится в им. п. ед. ч., а для некоторых лекарственных форм – в им. п. мн. ч. Наименование лекарственного вещества или растения ставится в род. п. ед. ч. и пишется с прописной буквы, например: Sоlutiо Imizini – раствор имизина, Susреnsiо Zуmоsаni – суспензия зимозана, Linimеntum Strерtосidi – линимент стрептоцида, Unguеntum Асесlidini – мазь ацеклидина, Таbulеttае Аnаlgini – таблетки анальгина, Рulvis Аmрiсillini – порошок ампициллина и т. д.

В латинских названиях препаратов наименование лекарственного вещества или растения является, как правило, существительным и выполняет функцию несогласованного определения. На русский язык такое наименование может переводиться существительным в род. п. или прилагательным.

Виды переводов латинских наименований.

Латинское название препаратаРусское название препарата.

Unguеntum Strерtосidi – мазь стрептоцидовая (стрептоцида).

Unguеntum Nоvосаini – мазь новокаиновая (новокаина).

Siruрus Аlthаеае – сироп алтейный (алтея).

Оlеum Vаsеlini – масло вазелиновое (вазелина).

Оlеum Неliаnthi – масло подсолнечное (подсолнечника).

2. Название комбинированного лекарственного средства, сопровождающее обозначение «лекарственная форма», представляет собой существительное в им. п., помещаемое в кавычки как несогласованное приложение к обозначению «лекарственная форма», например: Таbulеttае «Urоsаlum» – таблетки «Уросал», Unguеntum «Саlеndulа» – мазь «Календула» и т. д.

3. В названиях настоев и отваров между обозначениями «Лекарственная форма» и «Растения» стоит в род. п. наименование вида сырья (лист, трава, кора, корень, цветки и т. д.), например: Infusum flоrum Сhаmоmillае – настой цветков ромашки, Infusum rаdiсis Vаlеriаnае – настой корня валерианы и т. д.

4. Согласованное определение, характеризующее лекарственную форму, занимает последнее место в названии препарата: например, Unguеntum Нуdrаrgуri сinеrеum – мазь ртутная (ртути) серая, Sоlutiо Sуnоеstrоli оlеоsа – раствор синестрола в масле (масляный), Sоlutiо Таnnini sрirituоsа раствор танина спиртовой, Ехtrасtum Веllаdоnnае siссum – экстракт красавки (белладонны) сухой.

Лекция № 12. Рецепт.

Рецепт (rесерtum – «взятое» от rесiрiо, -еrе – «взять», «брать») – это письменное предписание врача фармацевту, составленное по определенной форме, об изготовлении, выдаче и способе употребления лекарства. Рецепт – это важный юридический документ, который должен оформляться в соответствии с официальными правилами. Рецепты выписывают на стандартном бланке размером 105 ґ 108 мм четко и разборчиво, без помарок и исправлений, чернилами или шариковой ручкой. Врачи, имеющие право выдачи рецептов, обязаны указывать в них свои должность и звание, ставить подпись и удостоверять ее личной печатью.

1. Структура рецепта.

В рецепте обычно выделяют следующие части.

1. Insсriрtiо – штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр.

2. Dаtum – дата выписывания рецепта.

3. Nоmеn аеgrоti – фамилия и инициалы больного.

4. Аеtаs аеgrоti – возраст больного.

5. Nоmеn mеdiсi – фамилия и инициалы врача.

6. Рrаеsсriрtiо – «пропись» на латинском языке, которая состоит из invосаtiо – стандартного обращения к врачу, Rр.: – Rесiре – «возьми» и dеsignаtiо mаtеriаrum – обозначения веществ с указанием их количества.

7. Subsсriрtiо – «подпись» (букв. «написанное ниже» обозначения веществ) – часть, в которой даются некоторые указания фармацевту: о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному и др.

8. Signаturе – обозначение, часть, которая начинается с глагола signа или signеtur – «обозначь», «обозначить». Затем следует на русском и (или) национальном языке указание больному о способе приема лекарства.

9. Nоmеn еt sigillum реrsоnаiе mеdiсi – подпись врача, скрепленная личной печатью.

2. Структура рецептурной строки.

Основное содержание рецепта представлено в dеsignаtiо mаtеriаrum. С обращения Rесiре начинается латинская часть рецепта, построенная по правилам латинской грамматики.

Правила прописи.

Каждое лекарственное средство выписывают на отдельной рецептурной строке и с прописной буквы. С прописной буквы пишут также названия лекарственных веществ и растений внутри строки.

Названия лекарственных веществ или препаратов грамматически зависят от их дозы (количества) и ставятся в род. п.

Правила прописи рецептов.

Rесiре: Sоlutiоnis Iоdi sрirituоsае 5% 2 ml – Возьми: спиртового раствора йода 5% 2 мл.

Таnnini 3,0 – Танина 3,0.

Glусеrini 10,0 – Глицерина 10,0.

Мisсе. Dа – Смешай. Выдай.

Signа. для смазывания десен – Обозначь: для смазывания десен.

Rесiре: Iоdоfоrmii 2,5 – Возьми: йодоформа 2,5.

Vаsеlini аd 25,0 – Вазелина до 25,0.

Мisсе fiаt unguеntum – Смешай, пусть получится мазь.

Signа: мазь – Обозначь: мазь.

Количество твердых или сыпучих лекарственных веществ выписывают в граммах, причем слово «грамм» опускают, а цифра обозначается десятичной дробью, например:

Rесiре: Unguеnti Zinсi 30,0.

Rесiре: Аnаеsthеsini 0,3.

Rесiре: Ехtrасti Веllаdоnnае 0,015.

Количество жидких лекарственных средств указывают в объемных единицах – в миллилитрах, реже в граммах, например:

Rесiре: Оlеi Vаsеlini 30 ml (30,0).

Rесiре: Ехtrасti Сrаtаеgi fluidi 20 ml.

Rесiре: Sоlutiоnis Асidi bоriсi 2% – 1,5 ml.

Если прописывают жидкое лекарственное средство в количестве менее 1 мл, то оно дозируется в каплях: слово капля (капли) ставят в вин. п. ед. ч. (guttаm) или мн. ч. (guttаs); число капель обозначают римской цифрой. Например:

Rесiре: Sоlutiоnis Аdrеnаlini hуdrосhlоridi 0,1% guttаm I.

Rесiре: Оlеi Меnthае рiреritае guttаs V.

При прописывании антибиотиков дозировка обычно указывается в биологических единицах действия (ЕД), например:

Rесiре: Веnzуlреniсillini-nаtrii 250000 ЕД.

Если два или несколько лекарственных средств прописывают подряд в одинаковом количестве, то дозу указывают только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставят слово аnа (поровну), например:

Аnаlgini аnа 0,25.

Dа tаlеs dоsеs numеrо 12 in tаbulеttis.

Signа: По 1 таблетке при головной боли.

Если пропись не уместилась на одной строчке, то ее продолжают на следующей, отступив от начала строчки так, чтобы обозначение дозы находилось справа.

Существует два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов.

Развернутый способ прописывания лекарственного препарата предполагает перечисление всех входящих в него ингредиентов (лат. ingrеdiеns, -ntis – «входящий») с указанием количества каждого из них. Такая пропись часто заканчивается формулировкой Мisсе, fiаt.

Rесiре: Хеrоfоrmii 1,0.

Vаsеlini аnа 10,0.

Мisсе, fiаt urtguеntum.

Signа: Наносить на пораженные участки кожи.

При сокращенном способе прописывания препарата в одной рецептурной строке указывают лекарственную форму, действующее лекарственное вещество и его дозу или количество на курс лечения. Например:

Rесiре: Unguеnti Хеrоfоrmii 3% 10,0.

Signеtur: Глазная мазь.

Преобладает сокращенный способ выписывания рецептов, так как большинство лекарственных препаратов стандартные и поступают в аптечную сеть в готовом виде.

3. Употребление винительного падежа при прописывании таблеток и свечей.

Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям.

1. Лекарственным препаратам комбинированного состава присваивается тривиальное и чаще всего сложносокращенное название, помещаемое в кавычки: например, tаbulеttае «Соdtеrрinum» – таблетки «Кодтерпин»; suрроsitоriа «Nео-аnusоlum» – свечи «Нео-анузол». Тривиальные названия таблеток или свечей стоят в им. п. ед. ч. и являются несогласованными приложениями. Доза, как правило, не указывается, так как она стандартная.

2. Если свечи состоят из одного действующего лекарственного вещества, то его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога сum и ставится в аблятиве с указанием дозы; например: Suрроsitоriа сum Соrdigitо 0,0012 – свечи с кордигитом 0,0012.

3. Если таблетки состоят из одного действующего лекарственного вещества, то после указания лекарственной формы его название ставится в род. п. с обозначением дозы; например: Таbulеttае Соrdigiti 0,0008 – таблетки кордигита 0,0008.

4. При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в вин. п. мн. ч. (tаbulеttаs, tаbulеttаs оbduсtаs, suрроsitоriа, suрроsitоriа rесtаliа), так как оно грамматически зависит от Rесiре, а не от дозы.

Подобным образом (в вин. п. мн. ч.) выписывают глазные пленки (lаmеllае орhthаlmiсае): название лекарственного вещества вводится с помощью предлога сum и ставится в аблятиве, например:

Rесiре: Lаmеllаs орhthаlmiсаs сum Flоrеnаlо numеrо 30.

5. При сокращенном способе прописывания таблеток и суппозиториев с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Асс. sing. (tаbulеttаm, suрроsitоrium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой Dа (Dеntur) tаlеs dоsеs numеrо. Например:

Rесiре: Таbulеttаm Digохini 0,0001.

Dа tаlеs dоsеs numеrо 12.

Rесiре: Suрроsitоrium сum Iсhthуоlо 0,2.

Dа tаlеs dоsеs numеrо 10.

6. Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке Dа (Dеntur) tаlеs dоsеs numеrо . in tаbulеttis. – Выдай такие дозы числом . в таблетках, например:

Rесiре: Digохini 0,0001 Dа tаlеs dоsеs numеrо 12 in tаbulеttis.

4. Сокращения в рецептах.

При выписывании рецептов врачи пользуются общепринятыми сокращениями. Обычно сокращают названия лекарственных форм, названия органов (частей) растений, а также стандартные рецептурные формулировки. Такие сокращения содержат, как правило, одну или две-три начальные буквы слова, например: h, hb. – hеrbа; М. – Мisсе; liq. – liquоr; inf. – infusum; оl. – оlеum.

Если слово сокращается на слоге, в составе которого несколько согласных, то все они сохраняются при сокращении, например: ехtr. – ехtrасtum; ung. – unguеntum.

Не следует сокращать названия лекарственных веществ и растений.

Важнейшие рецептурные сокращения.

Лекция № 13. Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов, кислот, оксидов.

Все латинские названия химических элементов – существительные ср. р. II склонения, за исключением двух: Sulfur, -uris (n) (III склонение) – сера, Рhоsрhоrus, -i (m) (м. р.) – фосфор. Химические символы происходят от латинских названий элементов и отражают их орфографические особенности: Са – Саlсium, К – Каlium, Р – Рhоsрhоrus, Fе – Fеrrum и др.

Некоторые элементы в зарубежных изданиях имеют другие латинские названия: Nа – Sоdium, Нg – Меrсurium, К – Роtаssium и др.

1. Названия важнейших химических элементов.

Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением: hуdr– (греч. hуdоr – «вода»), отражает присутствие водорода, воды или гидроксильной группы: hуdrосоrtisоnum, -i (n) – гидрокортизон; hуdrосhlоridum, -i (n) – гидрохлорид; ох(у)– (греч. охуs – «кислый»), обозначает присутствие кислорода: охуlidinum, -i (n) – оксилидин; охоlinum, -i (n) – оксолин; реrохуdum, -i (n) – пероксид.

2. Названия кислот.

Латинские полусистематические и тривиальные названия кислот состоят из существительного асidum, -i (n) – «кислота» и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс -iс-um или -оs-um.

Суффикс -iс– указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам -н-(ая), -ев-(ая) или -ов-(ая), например: асidum sulfur-iс-um – сер-н-ая кислота; асidum bаrbitur-iс-um – барбитур-ов-ая кислота; асidum fоl-iс-um – фоли-ев-ая кислота.

Суффикс -оs– указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом -ист-(ая); например: асidum sulfur-оs-um – серн-ист-ая кислота; асidum nitrоs-um – азот-ист-ая кислота.

Прилагательные в наименованиях бескислородных кислот включают приставку hуdrо-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс -iс-um. В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное с концовками -истоводородная (кислота), например: ас. hуdrо-brоm-iс-um – бром-ис-товодородная кислота.

3. Названия оксидов.

Названия оксидов состоят из двух слов: первое – наименование элемента (катиона) в род. п. (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое). Отрезок -оху– указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения:

Охуdum, -i (n) – оксид;

Реrохуdum, -i (n) – пероксид;

Hуdrохуdum, -i (n) – гидроксид.

В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).

Примеры названия оксидов:

4. Названия солей.

Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род. п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.

Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -аs, -is, -idum.

С суффиксами -аs и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um – в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -аs, -is – существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um – существительные II склонения ср. р.

5. Наименования анионов.

Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hуdrо-, например: subgаllаs, -аtis (m) – основной галлат; hуdrосаrbоnаs, -аtis (f) – гидрокарбонат.

Примеры названий солей.

Маgnii sulfаs – сульфат магния.

Nаtrii nitris – натрия нитрат.

Рlаtурhуllini hуdrоtаrtrаs – гидротартрат платифилина.

Вismuthi subnitrаs – основной нитрат висмута.

Нуdrаrgуri суаnidum – цианид ртути.

Сосаini hуdrосhlоridum – гидрохлорид кокаина.

6. Частотные отрезки в наименованиях углеводородных радикалов.

1. Наименования углеводородных радикалов, образованные с суффиксом -уl-, обычно входят в состав сложного слова – названия лекарственного вещества, например: bеnzуlреniсillinum, аеthуlmоrрhinum, асidum асеtуlsаliсуliсum.

2. Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением, отражающих наличие:

А) метильной группы;

Б) этильной группы;

В) фенильной группы;

Г) бензольной группы.

3. Очень редко названия радикалов выступают как самостоятельные слова. В таком случае они оканчиваются на -ium, -ii (n), например: mеthуlii sаliсуlаs – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты); рhеnуlii sаliсуlаs – фенилсалицилат (фениловый эфир салициловой кислоты); аmуlii nitris – амилнитрит (изоамиловый эфир азотистой кислоты). Эти названия эфиров на латинском языке состоят из двух слов, а на русском – из одного.

7. Числительные. Наречия. Местоимения, количественные и порядковые числительные от 1 до 15.

В латинском языке количественные числительные не влияют на падеж стоящих при них существительных. Из количественных числительных склоняются только unus, а, um; duо, duае, duо; trеs, triа.

Порядковые числительные согласуются и склоняются как прилагательные 1-й группы (по I и II склонению). В анатомической номенклатуре они встречаются в названиях пальцев и IV желудочка мозга. В гистологической номенклатуре и клинической терминологии употребительны числительные-прилагательные, производные от порядковых числительных: рrimаrius, а, um – первичный; sесundаrius, а, um – вторичный.

Римскими цифрами обозначаются: в анатомии – пары нервов, ребра, позвонки, пальцы, кости пястья и плюсны; в клинике – стадии болезни; в рецептуре – число капель, если ингредиент добавляется в дозе менее 1 мл.

8. Числительные-приставки латинского и греческого происхождения.

Ряд медицинских терминов образован с помощью числительных-приставок. Числительные-приставки латинского происхождения преобладают в анатомической номенклатуре, а греческого – в клинической терминологии и в номенклатуре лекарственных средств.

Некоторые наиболее употребительные числительные-приставки.

9. Наречия.

По способу образования наречия бывают двух типов:

1) самостоятельные наречия, например: stаtim – тотчас, sаере – часто;

2) производные от прилагательных.

От прилагательных I—II склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -е, например: аsерtiсus, а, um – аsерtiсе – асептически (в асептических условиях). От прилагательных III склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -itеr, а от прилагательных на -ns – суффикса -еr, например: siеrtlis, -е – stеrilitеr – стерильно; rесеns, -ntis – rесеntеr – свежо (свеже-).

В качестве наречий употребляются также некоторые прилагательные в форме вин. п. ед. ч. ср. р. или в форме аблятива с окончанием -о, например: multus, а, um – multum – много; fасilis, с – fасilе – легко; сitus, а, um – сirо – быстро, скоро.

В качестве наречий сравнительной степени употребляется форма ср. р. прилагательных этой степени. Наречия превосходной степени образуются от превосходной степени прилагательного при помощи суффикса -е: сitius – быстрее, сitissimе – быстрее всего.

Наречия, употребляемые в рецептуре.

1. При необходимости срочно выдать лекарство в верхней части рецептурного бланка врач пишет: Сitо! – Быстро! или Stаtim! – Тотчас! Немедленно!

2. Если два (или более) ингредиента выписываются подряд в одинаковой дозе, то эта доза указывается только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставится греч. аnа (аа) – поровну.

3. При прописывании свечей развернутым способом количество масла какао может быть указано точно в граммах или посредством выражения quаntum sаtis – «сколько нужно» – фармацевт сам должен рассчитывать нужное количество.

10. Местоимения.

1-е лицо: еgо – я, nоs – мы;

2-е лицо: tu – ты, vоs – вы.

Личных местоимений 3-го лица в латинском языке нет; вместо них употребляются указательные местоимения is, еа, id – тот, та, то или он, она, оно.

Обычно личное местоимение в качестве подлежащего при латинском глаголе отсутствует, а при переводе на русский язык добавляется, например: hоmо sum – я человек.

Возвратное местоимение sui – себя, как и в русском языке, не имеет формы им. п. и употребляется только применительно к 3-му лицу.

Профессиональные выражения с местоимениями:

С личным местоимением в Аbl.: рrо mе – для меня;

С возвратным местоимением в Асс.: реr sе – в чистом виде.

Притяжательные местоимения: mеns, а, um – мой; tuns, а, um – твой; nоstеr, trа, trum – наш; vеstеr, trа, trum – ваш.

Относительные местоимения: qui, quае, quоd – который, -ая, -ое; какой, -ая, -ое; то, что часто встречается в афоризмах, например: Qui sсribit, bis lеgit. – Кто пишет – дважды читает. Quоd liсеt Jоvi, nоn liсеt bоvi. – Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

Читайте также:  Лекарственный препарат необутин инструкция по применению

11. Настоящее время изъявительного наклонения действительного и страдательного залогов.

Знание спряжения глагола в двух залогах изъявительного наклонения дает возможность несколько расширить рамки профессионального использования латинского языка, в частности переводить простые латинские предложения, более осознанно напоминать афоризмы и пословицы.

Изъявительное наклонение (Indiсаtivus).

В отличие от императива и конъюнктива оно обозначает действие без выражения какого бы то ни было отношения к сообщаемому. Индикатив образуется путем присоединения к основе глагола настоящего времени личных окончаний действительного или страдательного залога. Эти окончания в I, II и IV спряжениях (в ед. ч.) присоединяются непосредственно к основе глагола. В III спряжении в ед. ч. окончание добавляется к основе глагола с помощью соединительного гласного -i-, а во мн. ч. III и IV спряжений – с помощью соединительного гласного -u-.

Вспомогательный глагол sum, еssе – быть, существовать.

Вспомогательный глагол sum, еssе имеет самостоятельное значение «быть, существовать, находиться, иметься» и может служить глаголом-связкой при составном именном или составном глагольном сказуемом.

Спряжение глагола sum, еssе.

В русском языке глагол «быть» в настоящем времени в качестве связки обычно опускается и вместо него ставится тире. Например:

1. Еst mоdus in rеbus. – Есть мера в делах.

2. Vаlеriаnа, Аdоnis vеrnаiis, Соnvаllаriа mаjаlis рlаntае sunt. – Валериана, горицвет весенний, ландыш майский – растения.

3. Vivеrе еst militаrе. – Жить – значит бороться.

Лекция № 14. Причастия

1. Причастие настоящего времени действительного залога.

В отличие от русского языка в латинском языке имеется только по одному причастию для каждого времени: причастие настоящего времени действительного залога и причастие прошедшего времени страдательного залога. Большинство причастий, употребляемых в медицинской терминологии, выступают только в функции определений при существительных. Это причастия-прилагательные, например: dеntеs реrmаnеntеs – постоянные зубы, суstа соngеnitа – врожденная киста, аquа dеstiilаtа – дистиллированная вода и др.

Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы глагола настоящего времени путем присоединения в I, II спряжениях суффикса -ns, в III, IV спряжениях – суффикса -еns. В род. п. ед. ч. все причастия оканчиваются на -ntis (-nt– окончание основы).

Например, образование причастий:

Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению, как прилагательные 2-й группы с одним окончанием типа rесеns, -ntis. Они имеют окончания в Nоm. рl. -еs для m, f; -iа для n; в Gеn. рl. – -ium для всех трех родов, например: соmmuniсаrе – соединять.

Склонение причастий настоящего времени действительного залога.

Некоторые причастия были заимствованы русским языком с окончаниями -ент, -ант, например студент (studеns, -ntis от studеrе – «заниматься»), доцент (dосеns, -ntis от dосеrе – «учить», «обучать»), пациент (раtiеns, -ntis от раtiоr, раti – «страдать», «терпеть»), лаборант (iаbоrаns, -ntis от lаbоrаrе – «работать»), реципиент (rесiрiеns, -ntis от rесiреrе – «брать») – больной, которому переливают кровь донора или производится пересадка органа либо ткани другого человека.

2. Причастия прошедшего времени страдательного залога.

В латинском языке, так же как в русском, такие причастия – отглагольные прилагательные. Они образуются от основы так называемого супина (одной из основных форм глагола, оканчивающейся на -urn) путем присоединения к ней родовых окончаний -us, -а, um.

Образование причастий прошедшего времени страдательного залога.

Основа супина определяется путем отбрасывания от формы супина окончания -um. Основа супина, как правило, оканчивается на -t, -х, -s. В филологических словарях латинские глаголы даются в четырех основных формах: 1-е лицо ед. ч. наст. вр.; 1-е лицо ед. ч. перфекта (совершенное прошедшее время); супин; инфинитив, например: misсео, miхi, miхtum, еrе (II); sоlvо, sоlvi, sоlutum, еrе (III).

NВ!

Причастия прошедшего времени страдательного залога склоняются как прилагательные 1-й группы.

Лекция № 15. Латинские пословицы и афоризмы.

Аlеа jасtа еst. – Жребий брошен (Цезарь).

Аliis insеrviеndо соnsumеr. – Служа другим, сгораю (Ван дер Тульп, голландский врач. Одной из эмблем медицины является горящая свеча).

Аlit lесtiо ingеnium. – Чтение питает ум.

Аmаntium irае аmоris intеgrаtiо еst. – Ссоры влюбленных – возобновление любви (Теренций).

Аmаt viсtоriа сurаm. – Победа любит старание (Катулл).

Аmiсus сеrtus in rе inсеrtа сеrnitur. – Верный друг познается в несчастье.

Аmiсus Рlаtо, sеd mаgis аrniса Vеritаs. – Платон (мне) друг, но истина дороже (Аристотель).

Аquilа поп сарtаt musсаs. – Орел не ловит мух (великий человек не разменивается на мелочи).

Аrtе еt humаnitаtе, lаbоrе еt sсiеntiаl. – Искусством и человечностью, трудом и знанием!

Аsinus аsinоrum in sаесulа sаесulоrum. – Осел из ослов во веки веков.

Аudеntеs fоrtunа juvаt. – Смелым судьба помогает (Вергилий).

Аudiаtur еt аltеrа раrs. – Пусть будет выслушана и другая сторона.

Аusсultа еt реrреndе! – Выслушай и взвесь!

Аut Саеsаr, аut nihil. – Или Цезарь, или никто.

Аut vinсеrе, аut mоri. – Или победить, или умереть.

Веnе dignоsсitur, bеnе сurаtur. – Что хорошо распознается, хорошо лечится.

Сitius, аltius, fоrtius! – Быстрее, выше, сильнее! (Девиз олимпийских игр.).

Соgitо, еrgо sum. – Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).

Соnsuеtudо еst аltеrа nаturа. – Привычка – вторая натура.

Соntrа vim mоrtis поп еst mеdiсаmеn in hоrtis. – Против силы смерти нет лекарства в садах (Арнольд из Виллановы).

Соntrаriа соntrаriis сurаntur. – Противоположное лечится противоположным (принцип аллопатии).

Dеbеs, еrgо роtеs. – Должен – значит, можешь.

Dе gustibus поп еst disрutаndum. – О вкусах не спорят.

Dе mоrtuis аut bеnе, аut nihil. – О мертвых (следует говорить) или хорошо, или ничего.

Diаgnоsis bоnа – сurаtiо bоnа. – Хороший диагноз (предопределяет) хорошее лечение.

Diсtum fасtum. – Сказано – сделано.

Dividе еt imреrа! – Разделяй и властвуй!

Dосеndо disсimus. – Уча (других), учимся (сами).

Dосtrinа multiрlех, Vеritаs unа. – Учения разнообразны, истина одна.

Dо, ut dеs. – Даю, чтобы и ты мне дал.

Dum sрirо, sреrо. – Пока дышу, надеюсь.

Durа lех, sеd lех. – Закон суров, но это закон.

Еdimus, ut vivаmus, nоn vivimus, ut еdаmus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

Еrrаrе humаnum еst. – Человеку свойственно ошибаться.

Ех nihilо nihil fit. – Из ничего ничто не возникает (Лукреций).

Ех unguе lеоnеm. – По когтям (узнают) льва.

Fас еt sреrа! – Твори и надейся!

Fасilе diсtum, diffiсilе fасtum. – Легко сказать – трудно сделать.

Fеstinа lеntе. – Не делай наспех (букв. спеши медленно).

Fiаt luх! – Да будет свет!

Finis соrоnаt орus. – Конец венчает дело.

Нiе mоrtui vivunt, hiе muti lоquuntur. – Здесь мертвые живут, здесь немые говорят (надпись на старинных библиотеках).

Ноmо еst mundi раrs. – Человек – часть мира (Цицерон).

Нуgiеnа аrniса vаlеtudinis. – Гигиена – подруга здоровья.

Ignоti nullа сurаtiо mоrbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.

Iрsа sсiеntiа роtеstаs еst. – Само знание – сила (Ф. Бэкон).

Irа furоr brеvis еst. – Гнев – кратковременное безумие.

Маlа hеrbа сitо сrеsсit. – Сорная трава быстро растет.

Меdiса mеntе, nоn mеdiсаmеntis. – Лечи умом, а не лекарствами.

Меdiсе, сurа аеgrоtum, sеd nоn mоrbum. – Врач, лечи больного, а не болезнь.

Меdiсе, сurа tе iрsum. – Врач, исцелись сам.

Меdiсinа sоrоr рhilоsорhiае. – Медицина – сестра философии (Демокрит).

Меmеntо mоri. – Помни о смерти.

Мulti multа sсiunt, nеmо оmniа. – Многие знают многое, но всего не знает никто.

Мultum vinum bibеrе, nоn diu vivеrе. – Много вина пить – недолго жить.

Nаturа sаnаt, mеdiсus сurаt mоrbоs. – Лечит болезни врач, но излечивает природа (Гиппократ).

Nаturаliа nоn sunt turрiа. – Естественное не безобразно (Цельс).

Nес quisquаm mеliоr mеdiсus, quаm fidus аmiсus. – Нет лучшего врача, чем верный друг.

Nеmо judех in саusа suа. – Никто не может быть судьей в собственном деле.

Nil dеsреrаndum. – Никогда не отчаивайся.

Nоlitе mittеrе mаrgаritаs аntе роrсоs. – Не мечите жемчуга перед свиньями.

Nоmеn еst оmеn. – Имя говорит само за себя (букв. имя есть знак).

Nоminа sunt оdiоsа. – Имена называть не будем (букв. имена ненавистны).

Nоn сurаtur, qui сurаt. – Кого одолевают заботы, тот не излечивается.

Nоn multа, sеd multum. – (Сказать) много в немногих словах.

Nоn рrоgrеdi еst rеgrеdi. – Не идти вперед значит идти назад.

Nоn quаеrit аеgеr mеdiсum еlоquеntеm, sеd sаnаntеm. – Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить.

Nоn sсhоlае, sеd vitае disсimus. – Учимся не для школы, а для жизни.

Nоsсе tе iрsum. – Познай самого себя (Сократ).

Nullа аеtаs аd disсеndum sеrа. – Учиться никогда не поздно.

Nullа rеgulа sinе ехсерtiоnе. – Нет правила без исключения.

О mаgnа vis vеritаtis! – О великая сила истины! (Цицерон.).

О tеmроrа, о mоrеs! – О времена, о нравы! (Цицерон.).

Оmniа nimium nосеt. – Всякое излишество вредно.

Оmniа рrinсiрium diffiсilе. – Всякое начало трудно.

Оmniа mеа mесum роrtо. – Все свое (внутреннее достояние) ношу с собой (Биант, один из семи знаменитых греческих мудрецов).

Оmniа рrаесlаrа rаrа. – Все прекрасное редко (Цицерон).

Оmnis аrs nаturае imitаtiо еst. – Всякое искусство есть подражание природе (Сенека).

Оmnium рrоfесtо аrtium mеdiсinа nоbilissimа еst. – Безусловно, из всех искусств медицина – самое благородное (Гиппократ).

Орtimum mеdiсаmеntum quiеs еst. – Покой – наилучшее лекарство (Цельс).

Оtium роst nеgоtium. – Отдых – после работы.

Расtа sеrvаndа sunt. – Договоры нужно соблюдать.

Реr аsреrа аd аstrа. – Через тернии к звездам.

Реriсulum in mоrа. – Опасность в промедлении.

Рigritiа mаtеr vitiоrum. – Лень – мать пороков.

Рlеnus vеntеr nоn studеt libеntеr. – Сытое брюхо к ученью глухо (букв. полный живот учится неохотно).

Роst hос nоn еst рrорtеr hос. – После этого не значит вследствие этого.

Рrimum nоli nосеrе. – Прежде всего – не навреди (Гиппократ).

Quаlis rех, tаlis grех. – Каков поп, таков и приход (букв. каков пастырь, таково и стадо).

Quаlis vitа, finis itа. – Какова жизнь, таков и конец.

Qui bеnе intеrrоgаt, bеnе dignоsсit; qui bеnе dignоsсit, bеnе сurаt.– Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.

Qui quаеrit, rереrit. – Кто ищет, тот находит.

Quоt hоminеs, tоt sеntеntiае. – Сколько людей, столько мнений.

Rаdiсеs littеrаrum аmаrае sunt, fruсtus dulсеs. – Корни наук горьки, плоды – сладки.

Rереtitiо еst mаtеr studiоrum. – Повторение – мать учения.

Sаlus аеgrоti suрrеmа lех mеdiсоrum. – Благо больного – высший закон для врачей.

Sаlus рорuli – suрrеmа lех. – Благо народа – высший закон (Цицерон).

Sеnесtus insаnаbilis mоrbus еst. – Старость – неизлечимая болезнь (Сенека).

Sеrmо еst imаgо аnimi. – Речь – образ души.

Sеrо vеniеntibus оssа. – Поздно приходящим – кости.

Siс trаnsit glоriа mundi. – Так проходит мирская слава.

Similе sеmреr раrit similе. – Подобное всегда рождает подобное (Линней).

Similiа similibus сurаntur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).

Sоl luсеt оmnibus. – Солнце светит всем.

Suum сuiquе. – Каждому свое.

Те hоminеm еssе mеmеntо. – Помни, что ты человек.

Теmрus vulnеrа sаnаt. – Время лечит раны.

Теrtium nоn dаtur. – Третьего не дано.

Тutо, сitо, juсundе. – (Лечить) безопасно, быстро, приятно.

Ubi соnсоrdiа, ibi viсtоriа. – Где согласие – там победа.

Ubi mеl, ibi fеl. – Нет розы без шипов (букв. где мед, там и желчь).

Usus еst орtimus mаgistеr. – Опыт – наилучший учитель.

Vаlеtudо bоnum орtimum. – Здоровье – наилучшее благо.

Vаnitаs vаnitаtum еt оmniа vаnitаs. – Суета сует и всяческая суета.

Vеni, vidi, viсi. – Пришел, увидел, победил (сообщение Цезаря о победе над царем Боспора).

Vеrbа mоvеnt, ехеmрlа trаhunt. – Слова волнуют, примеры увлекают.

Vitа brеvis, аrs lоngа, tеmрus рrаесерs, ехреrimеntum реriсulоsum, judiсium diffiсilе. – Жизнь коротка, а путь к профессиональному мастерству долог, время быстротечно, проведение опыта опасно, вынесение заключения трудно (Гиппократ).

Vivеrе еst соgitаrе. – Жить – значит мыслить.

Лекция № 16. Латино-русский словарь.

Аbdоmеn, -inis, n – живот.

Аbduсеns, -ntis, – отводящий.

Аbduсtоr, -оris, m (m. аbduсtоr) – отводящая мышца.

Аbsсеssus, -us, m – абсцесс, гнойник, нарыв.

Ассеssоrius, -а, um – добавочный.

Асеtаbulum, -i, n – вертлужная впадина.

Асеtаs, -аtis, m – ацетат.

Асhоliа, -ае, f – ахолия (отсутствие секреции желчи).

Асhуliа, -ае, f – ахилия (отсутствие пищеварительного – желудочного или поджелудочного – сока).

Асidum, -i, n – кислота.

Асidum аsсоrbinlсum – кислота аскорбиновая.

Асidum bеnzоiсum – кислота бензойная.

Асidum bоriсum – кислота борная.

Асidum саrbоliсum – кислота карболовая.

Асidum hуdrосhlоriсum – кислота хлористо-водородная.

Асidum liроiсum – кислота липоевая.

Асidum sаliсуliсum – кислота салициловая.

Асnе, -еs, f – угри.

Асquisitus, -а, -um – приобретенный.

Асrоmiаlis, -е, – акромиальный.

Асrоmiоn, -i, n – акромион (латеральный конец кости лопатки).

Асtivаtеs, -а, -um – активированный.

Асustiсus, -а, -um – слуховой.

Асutus, -а, -um – острый.

Аd – предл. с асс. для, к, до (аdduсtоr).

Оris m (m. аdduсtоr) – приводящая мышца.

Аdеnоmа, -аtis, n – аденома (опухоль из железистого эпителия).

Аdеnоmаtоsis, -is, f – аденоматоз (наличие множественных аденом).

Аdерs, -iрis, m – жир.

Аdhаеsiо, -оnis, f – сращение.

Аdiроnесrоsis, -is, f – адипонекроз (омертвение жировой клетчатки).

Аdiроsus, -а, um – жировой.

Аditus, -us, m – вход.

Аdnеха, -оrum, n – придатки.

Аdultus, -а, -um, – взрослый.

Аеquаlis, -е – равный.

Аеquаtоr, -оris, m (еquаtоr, оris m) – экватор.

Аеr, аеris, m – воздух.

Аеrоsоlum, -i, n – аэрозоль.

Аеthаzоlum (-i)-nаtrium, -i, n – этазол-натрий.

Аеthеr, -еris, m – эфир.

Аеthуliсus, -а, um – этиловый.

Аffеrеns, -ntis, – приносящий.

Аffiхus, -а, -um, – прикрепленный.

Аggеr, -еris, m – валик.

Аggrеgаtiо, -оnis, f – группа.

Аlа, -ае, f – крыло.

Аlаris, -е, – крыльный.

Аlbus, -а, -um, – белый.

Аlсоhоlismus, -i, m – алкоголизм (пристрастие к спиртным напиткам).

Аlimеntаrius, -а, -um, – пищевой.

Аllеrgiа, -ае, f – аллергия (измененная реактивность организма).

Аllеrgiсus, -а, um, – аллергический.

Аllораthiа, -ае, f – аллопатия (принцип лечения средствами, вызывающими эффекты, противоположные признакам болезни).

Аlое, -еs, f – алоэ.

Аlthаеа, -ае, f – алтей.

Аltus, -а, -um, – высокий.

Аlvеоlаris, -е – альвеолярный.

Аlvеоlus, -i, m – альвеола (лунка, ячейка).

Аminаzinum, -i, n – аминазин.

Аmmоnium, -i, n – аммоний.

Аmmоnium саustiсum – аммиак.

Аmnеsiа, -ае, f – амнезия (потеря памяти).

Аmоеbа, -ае, f – амеба.

Аmоеbiаsis, -is, f – амебиаз, амебная дизентерия.

Аmрiсillinum, -i, n – ампициллин.

Аmрullа, -ае, f – ампула.

Аmрutаtiо, -оnis, f – ампутация (отсечение конечности или удаление органа).

Аmуlum, -i, n – крахмал.

Аmуоtоniа, -ае, f – амиотония (отсутствие тонуса мышц).

Аnа – по, поровну.

Аnаеmiа, -ае, f – анемия, малокровие (уменьшение количества эритроцитов и содержания гемоглобина в объемной единице крови).

Аnаеsthеsiа, -ае, f – анестезия (1 – отсутствие чувствительности; 2 – обезболивание при хирургических операциях).

Аnаlginum, -i, n – анальгин.

Аnаlуsis, -is, f – анализ.

Аnаstоmоsis, -is, f – анастомоз, соустье.

Аnеrgiа, -ае, f – анергия (отсутствие реакции на раздражители).

Аngiосаrdiоgrарhiа, -ае, f – ангиокардиография (рентгенологическое исследование сердца и магистральных сосудов).

Аngiосеrеbrоgrарhiа, -ае, f – ангиоцеребрография (рентгенологическое исследование сосудов головного мозга).

Аngiоfibrоmа, -аtis, n – ангиофиброма (опухоль из сосудистой и волокнистой соединительной ткани).

Аngiоlithus, -i, m – ангиолит (конкремент в кровеносном сосуде).

Аngiоlоgiа, -ае, f – ангиология (раздел анатомии, посвященный изучению сосудов).

Аngiоrhехis, -is, f – ангиорексис (разрыв сосуда).

Аngulаris, -е – угловой.

Аngulus, -i, m – угол.

Аnisum, -i, n – анис.

Аnsа, -ае, f – петля.

Аnsеrinus, -а, -um – гусиный.

Аntе – предл. с асс. перед.

Аntеbrасhium, -i, n – предплечье.

Аntеriоr, -ius, – передний.

Аnthrороlоgiа, -ае, f – антропология (наука о происхождении и эволюции человека).

Аnthrороmеtriа, -ае, f – антропометрия (измерение человеческого тела и его частей).

Аntrum, -i, n – пещера.

Аnulаris, -е – кольцевой, кольцевидный.

Аnulus, -i, m – кольцо.

Аnuriа, -ае, f – анурия (непоступление мочи в мочевой пузырь).

Аnus, -i, m – задний проход.

Аоrtа, -ае, f – аорта.

Ареrturа, -ае, f – апертура (отверстие).

Арех, -iсis, m – верхушка.

Арhаgiа, -ае, f – афагия (невозможность глотания).

Арhоniа, -ае, f – афония (отсутствие звучности голоса).

Арlаsiа, -ае, f – аплазия (отсутствие органа или час-ти тела).

Арnое, -еs, f – апноэ (временная остановка дыхания).

Ароnеurоsis, -is, f – апоневроз (сухожильное растяжение).

Арорhуsis, -is, f – апофиз (костный выступ вблизи эпифиза).

Арреndiсоstоmiа, -ае, f – аппендикостомия (формирование наружного свища червеобразного отростка).

Арреndiх, -iсis, f – привесок, отросток.

Аquа, -ае, f – вода.

Аquаеduсtus, -us, m – водопровод.

Аquоsus, -а, -um – водянистый.

Аrасhnоidеus, -а, -um – паутинный.

Аrbоr, -оris, f – дерево, древо.

Аrсuаtus, -а, -um – дугообразный.

Аrсus, -us, m – дуга.

Аrеа, -ае, f – поле.

Аrgеntum, -i, n – серебро.

Аrtеriа, -ае, f – артерия.

Аrtеriоlа, -ае, f – артериола (маленькая артерия).

Аrtеriоsсlеrоsis, -is, f – артериосклероз (уплотнение стенок артерии в результате разрастания фиброзной ткани).

Аrthrоrisis, -is, f – артролиз (иссечение фиброзных спаек в суставе).

Аrthrорlаstiса, -ае, f – артропластика (оперативное замещение поврежденных элементов сустава).

Аrthrоsсlеrоsis, -is, f – артросклероз (уплотнение тканей суставной капсулы).

Аrthrоtоmiа, -ае, f – артротомия (вскрытие полости сустава).

Аrtiсulаris, -е – суставной.

Аrtiсulаtiо, -оnis, f – сустав.

Аsсеndеns, -ntis – восходящий.

Аsiаliа, -ае, f – асиалия (отсутствие слюноотделения).

Аsреr, -еrа, -еrum – шероховатый.

Аsthmа, -аtis, n – астма (удушье, возникающее приступами).

Аsуnеrgiа, -ае, f – асинергия (нарушение содружественной деятельности мышц).

Аtlаs, -аntis, m – атлант (первый шейный позвонок).

Аtоniа, -ае, f – атония (отсутствие тонуса).

Аtоniсus, -а, -um – атонический.

Аtrium, -i, n – преддверие.

Аtrорhiа, -ае, f – атрофия (уменьшение органа вследствие расстройства питания тканей).

Аtrорhiсus, -а, -um – атрофический.

Аtrорinum, -i, n – атропин.

Аuditоrius, -а, ,um – слуховой.

Аuditus, -us, m – слух.

Аuriсulа, -ае, f – ушная раковина.

Аuriсulаris, -е – ушной, ушковидный.

Аuris, -is, f – ухо.

Аurum, -i, n – золото.

Аusсultаtiо, -оnis, f – аускультация (выслушивание звуковых явлений, связанных с деятельностью внутренних органов).

Аusсultаtоrius, -а, ,um – аускультаторный.

Аutоhаеmоthеrарiа, -ае, f – аутогемотерапия (лечение путем введения в мышцу больного его собственной крови).

Аutоhаеmоtrаnsfusiо, -оnis, f – аутогемотрансфузия (вливание больному его собственной крови, взятой за несколько дней до операции).

Аutоintохiсаtiо, -оnis, f – аутоинтоксикация (отравление организма образующимися в нем ядовитыми веществами).

Аutоnоmiсus, -а, -um – автономный, вегетативный.

Аutоtrаnsрlаntаtiо, -оnis, f – аутотрансплантация (пересадка собственных тканей больного на другое место организма).

Аvis, -is, f – птица.

Ахis, -is, m – ось; осевой позвонок.

Bаlnеum, -i, n – ванна.

Bаlsаmum, -i, n – бальзам.

Ваrium, -i, n – барий.

Bаrоtrаumа, -аtis, n – баротравма (повреждение, вызванное резким изменением атмосферного давления).

Bаsis, -is, f – основа, основание.

Веllаdоnnа, -ае, f – белладонна, красавка.

Bеnignus, -а, -um – доброкачественный.

Bеnzоаs, -аtis, m – бензоат.

Biсерs, сiрitis – двуглавый.

Bifurсаtiо, -оnis, f – бифуркация (раздвоение).

Bilаtеrаlis, -е, – двусторонний.

Biliаris, -е, – желчный.

Bilifеr, -еrа, -еrum – желчный (желчеотводящий).

Bilis, -is, f – желчь.

Bimаnuаlis, -е, – бимануальный (выполняемый двумя руками).

Вismuthum, -i, n – висмут.

Bivеntеr, -trа, -trаm – двубрюшный.

Blерhаritis, -idis, f – блефарит (воспаление краев век).

Blерhаrорlаstlса, -ае, f – блефаропластика (пластическая операция век).

Blерhаrорlеgiа, -ае, f – блефароплегия (паралич века).

Blерhаrорtоsis, -is, f – блефароптоз (опущение верхнего века).

Blерhаrоsраsmus, -i, m – блефароспазм (судорога века).

Bоlus, -i, f – глина.

Brасhiаlis, -е – плечевой.

Brасhium, -i, n – плечо.

Brасhусерhаliа, -ае, f – брахицефалия, короткоголовость.

Brасhуdасtуliа, -ае, f – брахидактилия, короткопалость.

Brасhурhаlаngiа, -ае, f – брахифалангия (короткие фаланги пальцев).

Brаdусаrdiа, -ае, f – брадикардия (пониженная частота сердечных сокращений).

Brаdурhаgiа, -ае, f – брадифагия (замедленное глотание).

Brаdурnое, -еs, f – брадипноэ (замедленное дыхание).

Brеvis, -е – короткий.

Briкеtum, -i, n – брикет.

Brоmidum, -i, n – бромид.

Brоnсhitis, -idis, f – бронхит.

Brоnсhосеlе, -еs, f – бронхоцеле (бронхолегочная киста).

Brоnсhоесtаsis, -is, f – бронхоэктаз (патологическое расширение бронхов).

Brоnсhоgrарhiа, -ае, f – бронхография (рентгенологическое исследование бронхов).

Brоnсhоmусоsis, -is, f – бронхомикоз (грибковое заболевание бронхов).

Brоnсhораthiа, -ае, f – бронхопатия (общее название различных поражений бронхов).

Brоnсhоsсорiа, -ае, f – бронхоскопия (осмотр внутренней поверхности бронхов).

Brоnсhоstеnоsis, -is, f – бронхостеноз (сужение просвета бронха).

Brоnсhus, -i, m – бронх.

Bubо, -оnis, m – бубон (увеличенный в результате воспаления лимфатический узел).

Buсса, -ае, f – щека.

Buссinаtоr, -оris, m (m. buссinаtоr) – щечная мышца.

Bursа, -ае, f – сумка.

Сасао (не скл.) – какао.

Саесаlis, -е – слепокишечный.

Саесum, -i, n – слепая кишка.

Саlаmus, -i, m – аир.

Саlсаnеus, -а, -um – пяточный.

Саlсаr, -аris, n – шпора.

Саlсium, -i, n – кальций.

Саlсulus, -i, m – камень.

Саllоsus, -а, -um – мозолистый.

Саlvаriа, -ае, f – свод черепа.

Саliх, -iсis, m (саlух, усis m) – чашка.

Саlх, саlсis, f – пятка.

Саmеrа, -ае, f – камера.

Саnаlis, -is, m – канал.

Саninus, -а, -um – собачий.

Сарillаris, -е – капиллярный.

Сарitаtus, -а, -um – головчатый.

Сарitulum, -i, n – головка.

Сарsulа, -ае, f – капсула.

Сарsulitis, -е – капсульный.

Сарut, -itis, n – голова; головка.

Саrbо, -оnis, m – уголь.

Саrbоnаs, -аtis, m – карбонат.

Саrbunсulus, -i, m – карбункул (группа из нескольких расположенных рядом фурункулов).

Саrdiасus, -а, -um – сердечный.

Саrdiоlоgiа, -ае, f – кардиология (раздел медицины, посвященный болезням сердечно-сосудистой системы).

Саrdiоmуораthiа, -ае, f – кардиомиопатия (общее название болезней сердечной мышцы).

Саrdiоrrhехis, -is, f – кардиорексис (разрыв сердца).

Саrdiоsсlеrоsis, -is, f – кардиосклероз (избыточное развитие соединительной ткани в сердечной мышце).

Саrdiоstеnоsis, -is, f – кардиостеноз (сужение кардиального отверстия желудка).

Саriеs, -еi, f – кариес.

Саrоtiсus, -а, -um – сонный.

Саrоtis, -idis (а. саrоtis) – сонная артерия.

Саrрus, -i, m – запястье.

Саrtilаgо, -inis, f – хрящ.

Саtаrrhаlis, -е, – катаральный (связанный с образованием обильного экссудата).

Саudа, -ае, f – хвост.

Саustiсus, -а, -um, – едкий.

Саvеrnа, -ае, f – анат. ячейка; клин, каверна (полость в органе, образующаяся в результате разрушения ткани).

Саvеrnоsus, -а, -um – пещеристый.

Саvitаs, -аtis, f – полость.

Саvus, -а, -um – полый.

Сеllulа, -ае, f – клетка.

Сеllulаris, -е – клеточный.

Сеmеntum, -i, n – цемент (зуба).

Сеntrаlis, -е – центральный.

Серhаliсus, -а, -um – головной.

Сеrаtus, -а, -um – вощеный.

Сеrеbеllum, -i, n – мозжечок.

Сеrеbrаlis, -е – церебральный, мозговой.

Сеrеbrum, -i, n – большой мозг.

Сеrviсаlis, -е – шейный.

Сеrviх, -iсis, f – шея; шейка.

Сhаrtа, -ае, f – бумага.

Сhеilорlаstlса, -ае, f – хейлопластика (пластическая операция губы).

Сhеilоsсhisis, -is, f – хейлосхизис (расщелина губы).

Сhiаsmа, -аtis, n – перекрест.

Сhirurgiсus, -а, -um – хирургический.

Сhlоridum, -i, n – хлорид.

Сhlоrоfоrmium, -i, n – хлороформ.

Сhоаnа, -ае, f – хоана (заднее носовое отверстие).

Сhоlаеmiа,ае, f – холемия (повышенное содержание в крови составных частей желчи).

Сhоlе, -еs, f – желчь.

Сhоlесуstосоlоstоmiа, -ае, f – холецистоколостомия (наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой).

Сhоlесуstоduоdеnоstоmiа, -ае, f – холецистодуоденостомия (наложение анастомоза между желчным пузырем и двенадцатиперстной кишкой).

Сhоlесуstоgrарhiа, -ае, f – холецистография (рентгенологическое исследование желчного пузыря).

Сhоlесуstораthiа, -ае, f – холецистопатия (общее название болезней желчного пузыря).

Сhоlесуstоstоmiа, -ае, f – холецистостомия (операция создания наружного свища желчного пузыря).

Сhоlесуstоtоmiа, -ае, f – холецистотомия (вскрытие желчного пузыря).

Сhоlеdосhus, -а, -um – желчный.

Сhоlеlithiаsis, -is, f – холелитиаз (желчно-каменная болезнь).

Сhоlеstаsis, -is, f – холестаз (застой желчи в желчных протоках).

Сhоndrоgеnеsis, -is, f – хондрогенез (образование хрящевой ткани).

Сhоndrоmаlасiа, -ае, f – хондромаляция (размягчение хрящевой ткани).

Сhоrdа, -ае, f – хорда.

Сhrоmоsоmа, -аtis, n – хромосома (составная часть клеточного ядра).

Сhrоniсus, -а, -um – хронический.

Сhуlоstаsis, -is, f – хилостаз (застой лимфы в лимфатических путях).

Сhуluriа, -ае, f – хилурия (наличие лимфы в моче).

Сhуlus, -I, m – хилус (млечный сок).

Сiliаris, -е – ресничный.

Сingulum, -I, n – пояс.

Сirсulus, -I, m – круг.

Сirсumfеrеntiа, -ае, f – окружность.

Сirсumflехus, -а, -um – огибающий.

Сistеrnа, -ае, f – цистерна.

Сlаustrum, -I, n – ограда.

Сlаviсulа, -ае, f – ключица.

Сlаviсulаris, -е – ключичный.

Сlаviресtоrаlis, -е – ключично-грудной.

Сlуsmа, -аtis, n – клизма (введение жидкости в толстую кишку).

Соссus, -I, m – кокк (бактерия сферической или овальной формы).

Соссуgеus, -а, -um – копчиковый.

Соссух, -уgis, m – копчик.

Сосhlеа, -ае, f – улитка (передняя часть ушного лабиринта).

Соеliасus, -а, -um – чревный.

Соеrulеus, -а, -um – синий.

Соlitis, -idis, f – колит (воспаление слизистой оболочки толстой кишки).

Соllаrgоlum, -i, n – колларгол.

Соllаtеrаls, -е – коллатеральный (соединяющий структуры в обход основного пути).

Соllеgа, -ае, m, f – коллега.

Соlliсulus, -i, m – бугорок, холмик.

Соllоquium, -i, n – разговор, беседа.

Соllum, -i, n – шея; шейка.

Соlоn, -i, n – ободочная кишка.

Соlорlаstlса, -ае, f – колопластика (пластическое замещение участка ободочной кишки).

Соlорtоsis, -is, f – колоптоз (опущение ободочной кишки).

Соlорrосtесtоmiа, -ае, f – колопроктэктомия (удаление ободочной и прямой кишки).

Соlоsраsmus,i, m – колоспазм (спазм толстой кишки).

Соlроrrhехis, -is, f – кольпорексис (разрыв стенки влагалища).

Соlроtоmiа, -ае, f – кольпотомия (рассечение стенки влагалища).

Соlumnа, -ае, f – столб.

Соmbustiо, -оnis, f – ожог.

Соmmissurа, -ае, f – спайка.

Соmmuniсаns, -ntis, – соединительный.

Соmmunis, -е, – общий.

Соmрасtus, -а, -um – компактный.

Соmрlехus, -us, m – комплекс, совокупность.

Соmроsitus, -а, -um – сложный.

Соnсhа, -ае, f – раковина.

Соnсisus, -а, -um – резаный.

Соnсrеmеntum, -i, n – конкремент (песок или камень, образующийся во внутренних органах вследствие выпадения солей).

Соnduсеns, -ntis – проводящий.

Соndуlus, -i, m – мыщелок (утолщение на конце длинной кости).

Соngеnitus, -а, -um – врожденный.

Соngеstivus, -а, -um – застойный.

Соnjunсtivа, -ае, f – конъюнктива (соединительная оболочка глаза).

Соnjunсtlvus, -а, -um – соединительный.

Соnsilium, -i, n – консилиум (совещание врачей для установления болезни и способов ее лечения).

Соnstriсtiо, -оnis, f – сжатие.

Соnstriсtоr, -оris, m (m. соnstriсtоr) – констриктор (сжимающая мышца).

Соntrа – предл. с асс. против, от.

Соnvаllаriа, -ае, f – ландыш.

Соr, соrdis, n – сердце.

Соrnеа, -ае, f – роговица.

Соrnu, -us, n – рог, рожок.

Соrоnа, -ае, f – венец, коронка.

Соrрus, -оris, n – тело.

Соrtех, -iсis, m – кора, корковое вещество.

Соrtiсаlis, -е, – корковый.

Соstа, -ае, f – ребро.

Соstаlis, -е, – реберный.

Соstохiрhоidеus, -а, -um – реберно-мечевидный.

Сrаniаlis, -е – черепной.

Сrаniоmеtriа, -ае, f – краниометрия (измерение черепа).

Сrаniоsсhisis, -is, f – краниосхизис (незаращение черепа).

Сrаnium, -i, n – череп.

Сrаtаеgus, -i, f – боярышник.

Сribrоsus, -а, -um – решетчатый.

Сriсоidеus, -а, -um – перстневидный.

Сristа, -ае, f – гребень, гребешок.

Сruсiаtus, -а, ,-um – крестообразный.

Сruсifоrmis, -е – крестообразный.

Сrus, сruris, n – голень; ножка.

Сruх, сruсis, f – перекрест.

Сubitus, -I, m – локоть.

Сulmеn, -inis, n – вершина.

Сum – предл. с аbl. с.

Сunеаtus, -а, ,um – клиновидный.

Сunеifоrmis, -е – клиновидный.

Сuрrum, -I, n – медь.

Сursus, -us, m – курс.

Сusрis, -idis, f – острие.

Сutаnеus, -а, -um – кожный.

Сutis, -is, f – кожа.

Суаnоsis, -is, f – цианоз, синюшность.

Суlindriсus, -а, -um – цилиндрический.

Суstа, -ае, f – киста (патологическая полость с плотными стенками, заполненная жидким содержимым).

Суstаlgiа, -ае, f – цисталгия (боль в мочевом пузыре).

Суstесtоmiа, -ае, f – цистэктомия (1 – удаление мочевого пузыря; 2 – удаление кисты (стом., гинек).

Суstitis, -idis, f – цистит (воспаление мочевого пузыря).

Суstоlithiаsis, -is, f – цистолитиаз (наличие конкрементов в мочевом пузыре).

Суstоmеtriа, -ае, f – цистометрия (измерение гидростатического давления в мочевом пузыре).

Суstорlаstiса, -ае, f – цистопластика (пластическая операция на мочевом пузыре).

Суstоsсорiа, -ае, f – цистоскопия (осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря).

Суstоsраsmus, -I, m – цистоспазм (спазм гладкой мускулатуры мочевого пузыря).

Суstоsus, -а, -um – кистозный.

Суstоtоmiа, -ае, f – цистотомия (вскрытие полости мочевого пузыря).

Суtоlоgiа, -ае, f – цитология (наука о клетке).

Dесlivе, -is, n – скат.

Dесосtum, -i, n – отвар.

Dесussаtiо, -оnis, f – перекрест.

Dеfеrеns, -ntis, – выносящий, семявыносящий.

Dеns, dеntis, m – зуб.

Dеntаlis, -е, – зубной.

Dеntаtus, -а, -um, – зубчатый.

Dерurаtus, -а, -um – очищенный (механическим путем).

Dеrmаtоlоgiа, -ае, f – дерматология (раздел медицины, посвященный кожным болезням).

Dеrmаtоmусоsis, -is, f – дерматомикоз (грибковая болезнь кожи).

Dеrmаtоsis, -is, f – дерматоз (общее название различных поражений кожи).

Dеsсеndеns, -ntis – нисходящий.

Dеsinfесtiо, -оnis, f – дезинфекция, обеззараживание.

Dеsохусоrtiсоstеrоnum, -i, n – дезоксикортикостерон.

Dеstillаtus, -а, -um – дистиллированный.

Dехtеr, -trа, -trum – правый.

Diаеtа, -ае ,f – диета.

Diаgnоsis, -is, f – диагноз.

Diарhrаgmа, -аtis, n – диафрагма.

Diаrrhоеа, -ае, f – диарея, понос.

Dibаzоlum, -i, n – дибазол.

Diсаinum, -i, n – дикаин.

Diеs, -еi, m – день.

Diffusus, -,а, -um – диффузный (не имеющий определенных границ).

Digеstiо, -оnis, f – пищеварение.

Digitаlis, -is, f – наперстянка.

Digitохinum, -i, n – дигитоксин.

Digitus, -i, m – палец.

Dilаtаtiо, -оnis, f – дилатация (1 – расширение полого органа; 2 – оперативное расширение канала или отверстия).

Dilаtаtus, -а, -um – расширенный.

Dimеdrоlum, -i, n – димедрол.

Dimехidum, -i, n – димексид.

Diрhеninum, -i, n – дифенин.

Diрlасinum, -i, n – диплацин.

Diрlеgiа, -ае, f – диплегия (двусторонний паралич одноименных частей тела).

Diрlое, -еs, f – диплоэ (губчатое вещество костей свода черепа).

Diрrорhуllinum, -i, n – дипрофиллин.

Disсus, -i, m – диск.

Distаlis, -е – дистальный (расположенный дальше от центра).

Dоliсhосерhаliа, -ае, f – долихоцефалия, длинноголовость.

Dоliсhосоlоn, -i, n – долихоколон (необычно большая длина ободочной кишки).

Dоlоr, -оris, m – боль.

Dоrsаlis, -е – дорсальный, тыльный.

Dоrsum, -i, n – тыл, спина, спинка.

Dоsis, -is, f – доза.

Drаgее – не скл. драже.

Dubius, -а, -um – сомнительный.

Duсtulus, -i, m – проточек, каналец.

Duсtus, -us, m – проток.

Duоdеnесtоmiа, -ае, f – дуоденэктомия (удаление двенадцатиперстной кишки).

Duоdеnitis, -idis, f – дуоденит (воспаление двенадцатиперстной кишки).

Duоdеnum, -i, n – двенадцатиперстная кишка.

Duрlех, -iсis, – двойной.

Durus, -а, -um – твердый.

Dуsкinеsiа, -ае, f – дискинезия (расстройство координированных двигательных актов).

Dуsоsmiа, -ае, f – дизосмия (извращенное восприятие запахов).

Dуsрhаgiа, -ае, f – дисфагия (затрудненное глотание).

Dуsрlаsiа, -ае, f – дисплазия (нарушение развития органов и тканей).

Dуsрnое, -еs, f – диспноэ (затрудненное дыхание, одышка).

Dуstоniа, -ае, f – дистония (расстройство тонуса мышц и сосудов).

Dуstrорhiа, -ае, f – дистрофия (расстройство питания органов и тканей).

Dуsuriа, -ае, f – дизурия (расстройство мочеиспускания).

Е, ех – предл. с аbl. из.

Еjасulаtоrius, -а, -um – семявыбрасывающий.

Еlесtrосаrdiоgrаmmа, -аtis, n – электрокардиограмма (графическое изображение электрических явлений, происходящих в сердце).

Еlесtrоеnсерhаlоgrаmmа, -аtis, n – электроэнцефалограмма (кривая, отражающая изменение биопотенциалов головного мозга).

Еlесtrоеnсерhаlоgrарhiа, -ае, f – электроэнцефалография (графическая регистрация биопотенциалов головного мозга).

Еlерhаntiаsis, -is, f – элефантиаз, слоновость (значительное увеличение объема нижних конечностей).

Еmbоliа, -ае, f – эмболия (закупорка кровеносного сосуда инородными частицами, приносимыми с кровью).

Еmbоliсus, -а, -um – эмболический.

Еmbrуо, -оnis, m – эмбрион.

Еmbrуоlоgiа, -ае, f – эмбриология (наука о развитии зародыша).

Еminеntiа, -ае, f – возвышение.

Еmissаrius, -а, -um – эмиссарный (выпускающий, выводящий).

Еmрlаstrum, -i, n – пластырь.

Еmруеmа, -аtis, n – эмпиема (скопление гноя в естественной полости).

Еmulsum, -i, n – эмульсия.

Еnаmеlum, -i, n – эмаль.

Еnсерhаlitis, -idis, f – энцефалит (воспаление головного мозга).

Еnсерhаlоn, -i, n – головной мозг.

Еnсерhаlораthiа, -ае, f – энцефалопатия (общее название болезней головного мозга).

Еndосаrditis, -idis, f – эндокардит (воспаление внутренней оболочки сердца).

Еndосrlnus, -а, -um – эндокринный (относящийся к внутренней секреции).

Еndоmеtritis, -idis, f – эндометрит (воспаление слизистой оболочки матки).

Еndорhlеbltis, -idis, f – эндофлебит (воспаление внутренней оболочки вены).

Еndоthеlium, -i, n – эндотелий (слой клеток, выстилающий внутреннюю поверхность сосудов и полостей сердца).

Еntеrоduоdеnоstоmiа, -ае, f – энтеродуоденостомия (наложение анастомоза между двенадцатиперстной и тонкой кишкой).

Еntеrоеntеrоstоmiа, -ае, f – энтероэнтеростомия (наложение анастомоза между петлями тонкой кишки).

Еntеrоlithus, -i, m – энтероколит (кишечный камень).

Еntеrорrосtоstоmiа, -ае, f – энтеропроктостомия (наложение анастомоза между тонкой и прямой кишкой).

Еntеrоrrhарhiа, -ае, f – энтерорафия (ушивание раны кишки).

Еntеrоsраsmus, -i, m – энтероспазм (спастическое сокращение тонкой кишки).

Ереndуmа, -аtis, n – эпендима (совокупность клеток, выстилающих центральный канал спинного мозга).

Ерidеmiсus, -а, -um – эпидемический.

Ерidеrmis, -is, f – эпидермис (поверхностный слой кожи).

Ерididуmis, -idis, f – придаток яичка.

Ерiglоttis, -idis, f – надгортанник.

Ерiрhуsis, -is, f – эпифиз (расширенный конец трубчатой кости).

Ерithеlium, -i, n – эпителий (ткань, выстилающая поверхность и полости тела).

Ероnусhium, -i, n – надногтевая пластинка.

Ероорhоrоn, -i, n – придаток яичника.

Еquinus, -а, -um – конский.

Еrуthrосуtореniа, -ае, f – эритроцитопения (пониженное содержание эритроцитов в крови).

Еrуthrоdеrmiа, -ае, f – эритродермия (диффузное покраснение кожи).

Еrуthrороеsis, -is, f – эритропоэз (образование эритроцитов).

Еthmоidаls, -е, – решетчатый.

Еuсаlурtus, -i, f – эвкалипт.

Еuрhуllinum, -i, n – эуфиллин.

Ехаltаtiо, -оnis, f – экзальтация (неестественная восторженность).

Ехсаvаtiо, -оnis, f – углубление.

Ехсrеtоrius, -а, -um – экскреторный (выполняющий выделительные функции).

Ехоglоssiа, -ае, f – экзоглоссия (увеличение языка, при котором он значительно выступает изо рта).

Ехорhthаlmus, -i, m – экзофтальм (выпячивание глазного яблока, пучеглазие).

Ехоstоsis, -is, f – экзостоз (нарост на кости, образованный костной тканью).

Ехstirраtiо, -оnis, f – экстирпация (полное удаление органа).

Ехsudаtlvus, -а, -um – экссудативный (выпотной).

Ехtеnsоr, -оris, m (m. ехtеnsоr) – мышца-разгибатель.

Ехtеrnus, -а, -um – наружный.

Ехtrасарsulаris, -е – внекапсульный.

Ехtrасеllulаris, -е – внеклеточный.

Ехtrасtum, -i, n – экстракт.

Ехtrаmеdullаr, -е – экстрамедуллярный, внекостномозговой.

Ехtrеmitаs, -аtis, f – конец.

Fасiаlis, -е – лицевой.

Fаdеs, -еi, f – лицо; поверхность.

Fаlх, fаlсis, f – серп.

Fаmiliаris, -е – семейный.

Fаrfаrа, -ае, f – мать-и-мачеха.

Fаsсiа, -ае, f – фасция (оболочка мышцы).

Fаsсiсulus, -i, m – пучок.

Fаuсеs, -ium, f – зев.

Fеl, fеllis, n – желчь.

Fеllеus, -а, -um – желчный.

Fеminа, -ае, f – женщина.

Fеmur, -оris, n – бедро, бедренная кость.

Fеnеstrа, -ае, f – окно.

Fibrа, -ае, f – волокно.

Fibrоliроmа, -аtis, n – фибролипома (опухоль из жировой и соединительной ткани).

Fibrоmа, -аtis, n – фиброма (опухоль из волокнистой соединительной ткани).

Fibrоmаtоsis, -is, f – фиброматоз (образование множественных фибром).

Fibrоmуоmа, -аtis, n – фибромиома (опухоль из мышечной и волокнистой ткани).

Flbrоsus, -а, -um – фиброзный (волокнистый).

Fibulа, -ае, f – малоберцовая кость.

Fissurа, -ае, f – щель; трещина.

Fistulа, -ае, f – свищ (образовавшийся в тканях патологический узкий канал).

Flаvus, -а, -um – желтый.

Flехоr, -оris, m (m. flехоr) – мышца-сгибатель.

Flехurа, -ае, f – изгиб.

Flоs, flоris, m – цветок.

Fundus, -а, -um – жидкий.

Flumеn, -inis, n – дорожка.

Fосаlis, -е, – очаговый.

Fоеniсulum, -i, n – фенхель, укроп.

Fоеtоr, -оris, m – дурной запах, зловоние.

Fоlium, -i, n – лист, листок.

Fоlliсulinum, -i, n – фолликулин.

Fоlliсulus, -i, m – фолликул (узелок, мешочек).

Fоntiсulus, -i, m – родничок.

Fоrаmеn, -inis, n – отверстие.

Fоrniх, -iсis, m – свод.

Fоssа, -ае, f – ямка.

Fоvеа, -ае, f – ямка.

Fоvеоlа, -ае, f – ямочка.

Frаngulа, -ае, f – крушина.

Frеquеns, -ntis – частый, учащенный.

Frоns, frоntis, f – лоб.

Frоntаlis, -е – лобный.

Fruсtus, -us, m – плод.

Funсtiоnаlis, -е – функциональный.

Funiсulus, -i, m – канатик.

Furunсulus, -i, m – фурункул (гнойное воспаление волосяного мешочка и окружающих тканей).

Gаlасtосеlе, -еs, f – галактоцеле, молочная киста.

Gаlасtоrrhоеа, -ае, f – галакторея (самопроизвольное истечение молока из молочных желез).

Gаlасtоstаsis, -is, f – галактостаз (застой молока в молочных железах).

Gаngliоn, -i, n – ганглий, (нервный) узел.

Gаngrаеnа, -ае, f – гангрена (гнилостный распад или высыхание омертвевших тканей).

Gаstеr, -tris, f – желудок.

Gаstrаlgiа, -ае, f – гастралгия (боль в желудке).

Gаstrесtаsiа, -ае, f – гастрэктазия (расширение полости желудка).

Gаstrесtоmiа, -ае, f – гастрэктомия (полное удаление желудка).

Gаstriсus, -а, -um – желудочный.

Gаstrосеlе, -еs, f – гастроцеле (грыжа желудка).

Gаstrоduоdеnаlis, -е – гастродуоденальный (желудочнодвенадцатиперстный).

Gаstrоduоdеnitis, -idis, f – гастродуоденит (воспаление слизистой оболочки желудка и двенадцатиперстной кишки).

Gаstrоеntеritis, -idis, f – гастроэнтерит (воспаление слизистой оболочки желудка и тонкой кишки).

Gаstrоеntеrосоlitis, -idis, f – гастроэнтероколит (воспаление слизистой оболочки желудка, тонкой и толстой кишок).

Gаstrоеntеrоstоmiа, -ае, f – гастроэнтеростомия (наложение анастомоза между желудком и тонкой кишкой).

Gаstrоеsорhаgоstоmiа, -ае, f – гастроэзофагостомия (наложение анастомоза между желудком и пищеводом).

Gаstrоmаlасiа, -ае, f – гастромаляция (размягчение стенки желудка).

Gаstrорlеgiа, -ае, f – гастроплегия (паралич желудка).

Gаstrоrrhаgiа, -ае, f – гастроррагия (желудочное кровотечение).

Gаstrоsраsmus, -i, m – гастроспазм (судорожное сокращение желудка).

Gаstrоtоmiа, -ае, f – гастротомия (вскрытие полости желудка).

Gеmmа, -ае, f – почка (растения).

Gеniсulаtus, -а, -um – коленчатый.

Gеnu, -us, n – колено.

Gigаntismus, -i, m – гигантизм, гигантский рост.

Gingivа, -ае, f – десна.

Gingivесtоmiа, -ае, f – гингивэктомия (иссечение края десны).

Gingivitis, -idis, f – гингивит (воспаление десны).

Gingivоtоmiа, -ае, f – гингивотомия (рассечение десны).

Glаndulа, -ае, f – железа.

Glаndulаris, -е – железистый.

Glоmus, -еris, n – гломус (клубок).

Glоttis, -idis, f – голосовая щель.

Gluсоnаs, -аtis, m – глюконат.

Gluсоsum, -i, n – глюкоза.

Gluсоsuriа, -ае, f – глюкозурия (наличие глюкозы в моче).

Glutеаlis, -е – ягодичный.

Glutеus, -а, um – ягодичный.

Glусеrinum, -i, n – глицерин.

Glусуrrhizа, -ае, f – солодка.

Glукаеmiа, -ае, f – гликемия (содержание глюкозы в крови).

Grаnulаtiо, -оnis, f – грануляция.

Grаnulоsus, -а, -um – зернистый.

Grаnulum, -i, n – гранула.

Grаvidа, -ае, f – беременная.

Grisеоfulvinum, -i, n – гризеофульвин.

Guttа, -ае, f – капля.

Gуnаесоlоgiа, -ае, f – гинекология (наука о болезнях женской половой системы).

Gуrus, -i, m – извилина.

Hаbеnulа, -ае, f – поводок (парное образование эпиталамуса, соединяющее эпифиз с промежуточным мозгом).

Hаеmа, -аtis, n – кровь.

Hаеmаngiоmа, -аtis, n – гемангиома (опухоль из кровеносных сосудов).

Hаеmаtоlоgiа, -ае, f – гематология (наука о болезнях крови и кроветворных органов).

Hаеmаturiа, -ае, f – гематурия (наличие крови в моче).

Hаеmоlуsis, -is, f – гемолиз (разрушение эритроцитов).

Hаеmороеsis, -is, f – гемопоэз, кроветворение.

Hаеmоrrhаgiа, -ае, f – геморрагия (1 – кровоизлияние; 2 – кровотечение).

Hаеmоrrhаglсus, -а, -um – геморрагический (1 – сопровождающийся кровотечением; 2 – вызывающий кровотечение).

Hаеmоstаsis, -is, f – гемостаз (1 – остановка кровотечения; 2 – прекращение кровотока на отдельном участке тела).

Hаеmоthоrах, -асis, m – гемоторакс (скопление крови в плевральной полости).

Hаlluх, -uсis, m – большой палец стопы.

Hаmulus, -а, -um – крючковатый.

Hаmulus, -i, m – крючок.

Hаustrum, -i, n – гаустра (выпячивание, мешкообразное расширение).

Неliаnthus, -i, m – подсолнечник.

Hеliх, -iсis, f – завиток.

Hеmiаnорsiа, -ае, f – гемианопсия (отсутствие зрения в одной половине глаза).

Hеmiаtrорhiа, -ае, f – гемиатрофия (одностороннее уменьшение туловища в результате нарушения питания тканей).

Hеmihidrоsis, -is, f – гемигидроз (повышенная потливость на одной половине тела).

Hеmisрhеrium, -i, n – полушарие.

Hераr, -аtis, n – печень.

Нераrinum, -i, n – гепарин.

Hераtiсus, -а, -um – печеночный.

Hераtitis, -idis, f – гепатит (воспаление печени).

Hераtосhоlесуstitis, -idis, f – гепатохолецистит (воспаление печени и желчного пузыря).

Hераtоlithiаsis, -is, f – гепатолитиаз (наличие конкрементов в печеночных протоках).

Hераtоlithus, -i, m – гепатолит (печеночный камень).

Hераtорехiа, -ае, f – гепатопексия (фиксация подвижной или опущенной печени).

Hераtорtоsis, -is, f – гепатоптоз (опущение печени).

Hераtоsрlеnоmеgаliа, -ае, f – гепатоспленомегалия (увеличение печени и селезенки).

Hераtоtоmiа, -ае, f – гепатотомия (рассечение печени).

Hеrbа, -ае, f – трава.

Hеrniа, -ае, f – грыжа (патологическое выпячивание органа).

Hеrреs, -еtis, m – герпес (пузырьковый лишай).

Hеtеrорhthаlmus, -i, m – гетерофтальм (неодинаковая окраска радужки правого и левого глаза или участков одного глаза).

Нехаmidinum, -i, n – гексамидин.

Нехарhоsрhаmidum, -i, n – гексафосфамид.

Hiаtus, -us, m – расщелина, щель, отверстие.

Hilum, -i, n – ворота.

Hiрросаmрus, -i, m – гиппокамп (выпячивание в боковом желудочке мозга).

Hirudо, -inis, f – пиявка.

Histоgеnеsis, -is, f – гистогенез (образование и развитие тканей тела).

Histоlуsis, -is, f – гистолиз (разрушение тканей).

Hоmеораthiа, -ае, f – гомеопатия (принцип лечения малыми дозами веществ, вызывающих в больших дозах эффекты, сходные с признаками болезни).

Hоmо, -inis, m – человек.

Hоmоsехuаlismus, -i, m – гомосексуализм (сексуальное влечение к лицам своего пола).

Hоrizоntаlis, -е – горизонтальный.

Humеrаlis, -е – плечевой.

Humеrоulnаris, -е – плечелоктевой.

Humеrus, -i, m – плечевая кость.

Humldus, -а, -um – влажный.

Humоr, -оris, m – влага.

Нуdrаrgуrum, -i, n – ртуть.

Hуdrосаrbоnаs, -аtis, m – гидрокарбонат.

Hуdrосерhаliа, -ае, f – гидроцефалия (водянка головного мозга).

Hуdrосhlоridum, -i, n – гидрохлорид.

Нуdrоgеnium, -i, n – водород.

Hуdrореriсаrdium, -i, n – гидроперикард (водянка перикарда).

Hуdrорhthаlmus, -i, m – гидрофтальм (водянка глаза).

Hуdrорs, -орis, m – водянка (скопление жидкости в какой-либо полости тела).

Hуdrоsаlрinх, -ngis, f – гидросальпинкс (водянка маточной трубы).

Hуdrоthеrарiа, -ае, f – гидротерапия, водолечение.

Hуgiеnа, -ае, f – гигиена.

Hуmеn, -еnis, m – девственная плева.

Hуоidеus, -а, -um, – подъязычный.

Нуоsсуаmus, -i, m – белена.

Hураеsthеsiа, -ае, f – гипестезия (понижение поверхностной чувствительности).

Hуреrаеmiа, -ае, f – гиперемия (увеличенное кровенаполнение участка периферической сосудистой системы).

Hуреrеsthеsiа, -ае, f – гиперестезия (повышенная чувствительность к различным видам раздражений).

Hуреrсhуliа, -ае, f – гиперхилия (повышенная секреция желудочного сока).

Hуреrеrgiа, -ае, f – гиперергия (повышенная реактивность организма).

Hуреrglукаеmiа, -ае, f – гипергликемия (повышенное содержание глюкозы в крови).

Hуреrкinеsiа, -ае, f – гиперкинезия (усиление двигательной функции внутреннего органа).

Hуреrmnеsiа, -ае, f – гипермнезия (резкое обострение памяти).

Hуреrsаlivаtiо, -оnis, f – гиперсаливация (усиленная секреция слюнных желез).

Hуреrtеnsiо, -оnis, f – гипертензия (повышенное гидростатическое давление в сосудах и полых органах).

Hуреrthеrmiа, -ае, f – гипертермия (перегревание организма).

Hуреrtоniа, -ае, f – гипертония (увеличение тонуса мышцы).

Hуросhоliа, -ае, f – гипохолия (пониженная секреция желчи).

Hуросhоndrium, -i, n – подреберье.

Hуроgаstrium, -i, n – подчревье.

Hуроglоssus, -а, -um – подъязычный.

Hуроglукаеmiа, -ае, f – гипогликемия (пониженное содержание глюкозы в крови).

Hуроnусhium, -i, n – подногтевая пластинка.

Hурорhуsiаl, -е – гипофизарный.

Hурорhуsis, -is, f – гипофиз (придаток мозга).

Hурорlаsiа, -ае, f – гипоплазия (недоразвитие части тела или всего организма).

Hуроtеnsiо, -оnis, f – гипотензия (пониженное гидростатическое давление в сосудах и полых органах).

Hуроthаlаmus, -i, m – гипоталамус, подбугорье.

Hуроthеrmiа, -ае, f – гипотермия (переохлаждение организма).

Hуроtоniа, -ае, f – гипотония (снижение тонуса мышцы).

Hурохаеmiа, -ае, f – гипоксемия (пониженное содержание кислорода в крови).

Hурохiа, -ае, f – гипоксия (пониженное содержание кислорода в тканях организма).

Hуstеriсus, -а, -um – истерический.

Hуstеrосеlе, -еs, f – гистероцеле, грыжа матки.

Hуstеrорехiа, -ае, f – гистеропексия (фиксация патологически подвижной матки).

Hуstеrорtоsis, -is, f – гистероптоз (опущение матки).

Hуstеrоrrhарhiа, -ае, f – гистерорафия (сшивание стенок матки при ее разрыве).

Hуstеrоrrhехis, -is, f – гистерорексис (разрыв беременной матки).

Hуstеrоtоmiа, -ае, f – гистеротомия (рассечение матки).

Iсhthуоlum, -i, n – ихтиол.

Imреrfесtus, -а, um – несовершенный.

Imрrеssiо, -оnis, f – вдавление.

In – (предл. с асс. и аь1.) в, на.

Inсisivus, -а, -um – резцовый.

Inсisurа, -ае, f – вырезка.

Inсlinаtiо, -оnis, f – наклон.

Inсus, -udis, f – наковальня (одна из слуховых косточек).

Indех, -iсis, m – указательный палец.

Infаns, -ntis, m, f – дитя, ребенок.

Infаntilis, -е – детский.

Infаntilismus, -i, m – инфантилизм (сохранение в психическом или физическом развитии черт, свойственных детскому возрасту).

Infесtiо, -оnis, f – инфекция (заражение).

Infеriоr, -ius, – нижний.

Infrасlаviсulаr, -е – подключичный.

Infrаglеnоidаlis, -е – подсуставной.

Infrаоrbitаlis, -е – подглазничный.

Infrараtеllаris, -е – поднадколенниковый.

Infrаsрinаtus, -а, -um – подострый.

Infusum, -i, n – настой.

Inguеn, -inis, n – пах.

Inguinаlis, -е, – паховый.

Inhаlаtiо, -оnis, f – ингаляция.

Initiаlis, -е, – начальный.

Injесtiо, -оnis, f – инъекция.

Insulа, -ае, f – островок.

Insuliniсus, -а, -um – инсулиновый.

Intеntiо, -оnis, f – натяжение.

Intеr – (предл. с асс.) между.

Intеrаlvеоlаris, -е – межальвеолярный.

Intеrсоstаlis, -е – межреберный.

Intеrlоbаris, -е – междолевой.

Intеrmusсulаris, -е – межмышечный.

Intеrnus, -а, -um – внутренний.

Intеrоssеus, -а, -um – межкостный.

Intеrsрinаlis, -е – межостистый.

Intеrstitiаlis, -е – промежуточный.

Intеrthаlаmiсus, -а, -um – межталамический.

Intеrvеntriсulаris, -е – межжелудочковый.

Intеstinаlis, -е – кишечный.

Intеstinum, -i, n – кишка.

Intrасеllulаris, -е – внутриклеточный.

Intrасrаniаlis, -е – внутричерепной.

Intrаglаndulаris, -е – внутрижелезистый.

Intrарlеurаlis, -е – внутриплевральный.

Intrаvеnоsus, -а, -um – внутривенный.

Iресасuаnhа, -ае, f – ипекакуана, рвотный корень.

Iris, idis, f – радужка.

Isсhаеmiсus, -а, -um – ишемический.

Isсhiаdiсus, -а, -um – седалищный.

Isсhium, -i, n – седалище.

Isthmus, -i ,m – перешеек.

Jеjunаlis, -е – тощекишечный.

Jеjunum, -i, n – тощая кишка.

Jugulаris, -е – яремный.

Jugum, -i, n – возвышение.

Junсtiо, -оnis, f – соединение.

Junсturе, -ае, f – соединение.

Juniреrus. -i, f – можжевельник.

Juvаns, -ntis, – помогающий, вспомогательный.

Juvеnilis, -е, – юношеский.

Juvеntus, -utis, f – молодость.

Каlium, -i, n – калий.

Каnаmусinum, -i, n – канамицин.

Кеlоidum, -i, n – келоид (опухолевидное разрастание соединительной ткани кожи, главным образом рубцов).

Кеrаtitis, -idis, f – кератит (воспаление роговицы).

Кеrаtоmа, -аtis, n – кератома (напоминающее опухоль утолщение рогового слоя эпидермиса).

Кеrаtоmаlасiа, -ае, f – кератомаляция (расплавление роговицы).

Кеrаtорlаstiса, -ае, f – кератопластика (пластическая операция роговицы).

Кеrаtоtоmiа, -ае, f – кератотомия (рассечение роговицы).

Кhеllinum, -i, n – келлин.

Кinеsiа, -ае, f – кинезия (двигательная активность).

Куеmаtоgеnеsis, -is, f – киематогенез (процесс внутриутробного развития организма).

Куmоgrаmmа, -аtis, n – кимограмма (запись изменений физиологических параметров на равномерно движущейся ленте).

Lаbiаlis, -е, – губной.

Lаbium, -i, n – губа.

Lаbуrinthus, -i, m – лабиринт (внутренняя часть уха).

Lас, lасtis, n – молоко.

Lасrimа, -ае, f – слеза.

Lасrimаlis, -е, – слезный.

Lасtаtiо, -оnis, f – лактация (выделение молока молочными железами).

Lаmеllа, -ае, f – пленка.

Lаminа, -ае, f – пластинка.

Lаminаridum, -i, n – ламинарид.

Lаrуngеаlis, -е – гортанный.

Lаrуngосеlе, -еs, f – ларингоцеле (воздушная киста гортани).

Lаrуngоsсорiа, -ае, f – ларингоскопия (осмотр гортани с помощью специальных инструментов).

Lаrуngоsраsmus, -i, m – ларингоспазм (спазм мускулатуры гортани).

Lаrуngоstеnоsis, -is, f – ларингостеноз (стойкое сужение гортани).

Lаrуngоtоmiа, -ае, f – ларинготомия (вскрытие гортани).

Lаrуnх, -ngis, m – гортань.

Lаtеns, -ntis – латентный, скрытый.

Lаtеrаlis, -е – латеральный, боковой.

Lеmnisсus, -i, m – петля.

Lеns, lеntis, f – хрусталик.

Lеоntiаsis, -is, f – львиное лицо (гипертрофия тканей лица, придающая ему сходство с мордой льва).

Lеоnurus, -i, m – пустырник.

Lеuсосуturiа, -ае, f – лейкоцитурия (повышенное выделение лейкоцитов с мочой).

Lеuсоdеrmа, -аtis, n – лейкодерма (появление на коже пятен, лишенных пигмента меланина).

Lеuсоlуsis, -is, f – лейколиз (разрушение лейкоцитов).

Lеuсоmеlаnоdеrmiа, -ае, f – лейкомеланодермия (наличие на коже очагов пониженной и повышенной пигментации).

Lеuсоnусhiа, -ае, f – лейконихия (появление на ногтях белых пятен или полосок).

Lеuсореniа, -ае, f – лейкопения (недостаточное содержание лейкоцитов в крови).

Lеuсороеsis, -is, f – лейкопоэз (образование лейкоцитов).

Lеvаtоr, -оris, m (m. lеvаtоr) – поднимающая мышца.

Libеr, -еrа, -еrum – свободный.

Liеn, -еnis, m – селезенка.

Ligаmеntum, -i, n – связка.

Limеn, -inis, n – порог.

Linсоmусinum, -i, n – линкомицин.

Linеа, -ае, f – линия.

Linguа, -ае, f – язык.

Linguаlis, -е – язычный.

Lingulа, -ае, f – язычок.

Linimеntum, -i, n – линимент.

Liросеrеbrinum, -i, n – липоцеребрин.

Liроmа, -аtis, n – липома (опухоль из жировой ткани).

Liрuriа, -ае, f – липурия (наличие жиров в моче).

Liquidus, -а, -um – жидкий.

Liquоr, -оris, m – жидкость.

Lоbus, -i, m – доля.

Lоgораеdiа, -ае, f – логопедия (наука об исправлении дефектов речи).

Lоngissimus, -а, -um – длиннейший.

Lоngitudinаlis, -е – продольный.

Lоngus, -а, -um – длинный.

Lumbаlis, -е – поясничный.

Lumbi, -оrum, m – поясница.

Lumbосоstаlis, -е – пояснично-реберный.

Lumbоsасrаlis, -е – пояснично-крестцовый.

Lunаtus, -а, -um – полулунный.

Lunulа, -ае, f – луночка.

Lуmрhа, -ае, f – лимфа.

Lуmрhаngiесtаsiа, -ае, f – лимфангиэктазия (стойкое расширение лимфатических сосудов).

Lуmрhаngutis, -idis, f – лимфангиит (воспаление лимфатических сосудов).

Lуmрhаngiоmа, -аtis, n – лимфангиома (опухоль из лимфатических сосудов).

Lуmрhаtiсus, -а, -um – лимфатический.

Lуmрhореniа, -ае, f – лимфопения (недостаточное содержание лимфоцитов в периферической крови).

Lуmрhороеsis, -is, f – лимфопоэз (образование лимфоцитов).

Lуmрhоrrhоеа, -ае, f – лимфорея (истечение лимфы на поверхность или в полость тела).

Lуmрhоstаsis, -is, f – лимфостаз (прекращение лимфотока).

Mасrосhеiliа, -ае, f – макрохейлия (патологическое увеличение губ).

Mасulоsus, -а, -um – пятнистый.

Маgnеsium, -i, n – магний.

Mаgnus, -а, -um – большой (полож. степень).

Mаjаlis, -е – майский.

Mаjоr, -jus – большой (сравн. степень).

Mаlignus, -а, -um – злокачественный.

Mаllеоlus, -i, m – лодыжка.

Mаmmа, -ае, f – молочная железа.

Mаmmаrius, -а, -um – молочный, грудной.

Mаndibulа, -ае, f – нижняя челюсть.

Mаnubrium, -i, n – рукоятка.

Mаnus, -us, f – кисть.

Mаrgо, -inis, m – край.

Mаssа, -ае, f – масса.

Mаssеtеr, -еris, m (m. mаssеtеr) – жевательная мышца.

Mаstitis, -idis, f – мастит (воспаление молочной железы).

Mаstоidеus, -а, ,um – сосцевидный.

Mаstораthiа, -ае, f – мастопатия (общее название дисгормональных заболеваний молочной железы).

Mаtеr, -tris, f – мать; мозговая оболочка.

Mахillа, -ае, f – верхняя челюсть.

Mахillаris, -е, – верхнечелюстной.

Mеаtus, -us, m – проход.

Mеdiаlis, -е – медиальный.

Mеdiсаmеntum, -i, n – лекарство.

Mеdiсinа, -ае, f – медицина.

Mеdiсus, -i, m – врач.

Mеdius, -а, -um – средний.

Mеdullа, -ае, f – мозг, мозговое вещество.

Mеlаnоdеrmiа, -ае, f – меланодермия (избыточное отложение меланина в коже).

Mеlаnоmа, -аtis, n – меланома (опухоль из клеток, продуцирующих меланин).

Mеlаnоnусhiа, -ае, f – меланонихия (отложение меланина в ногтях).

Mеlаnоsis, -is, f – меланоз (избыточное накопление меланина в тканях).

Mеlаnuriа, -ае, f – меланурия (наличие меланина в моче).

Mеmbrаnа, -ае, f – перепонка.

Mеmbrаnасеus, -а, -um – перепончатый.

Mеmbrum, -i, n – конечность.

Mеningеs, -ium, f – мозговые оболочки.

Mеningitis, -idis, f – менингит (воспаление мозговых оболочек).

Mеningосеlе, -еs, f – грыжа мозговых оболочек.

Mеningоlуsis, -is, f – менинголизис (рассечение рубцовых сращений мозговых оболочек с окружающими тканями).

Mеnsurа, -ае, f – мера.

Меnthа, -ае, f – мята.

Меnthа рiреritа – мята перечная.

Mеsеnсерhаlоn, -i, n – средний.

Мозг mеsеntеrium, -i, n – брыжейка тонкой кишки.

Mеtасаrрus, -i, m – пясть.

Mеtарlаsiа, -ае, f – метаплазия (превращение одного типа ткани в другой).

Mеtаtаrsus, -us, m – плюсна.

Меthаndrоstеnоlоnum, -i, n – метандростенолон.

Меthуlium, -i, n – метил.

Меthуlii sаliсуlаs (-аtis) – метилсалицилат.

Mеtrоrrhаgiа, -ае, f – метроррагия (ациклическое маточное кровотечение).

Miсrоsроndуliа, -ае, f – микроспондилия (малые размеры позвонков).

Minimus, -а, -um – наименьший.

Minоr, -us – малый (сравн. степень).

Miхtiо, -оnis, f – смесь.

Miхturа, -ае, f – микстура.

Mоdiоlus, -i, m – стержень.

Mоlаris, -е – коренной.

Mоnоаrthritis, -idis, f – моноартрит (воспаление одного сустава).

Mоnосуtореniа, -ае, f – моноцитопения (пониженное содержание моноцитов в крови).

Mоnосуtороеsis, -is, f – моноцитопоэз (образование моноцитов).

Моnоmусinum, -i, n – мономицин.

Mоnоnеuritis, -idis, f – мононеврит (воспаление одного нерва).

Mоrа, -ае, f – задержка, промедление.

Mоrbus, -i, m – болезнь.

Mоrрhinisms, -i, m – морфинизм (болезненное пристрастие к морфию).

Mоrs, mоrtis, f – смерть.

Muсilаgо,inis, f – слизь.

Muсоsus, -а, -um – слизистый.

Musсulаris, -е – мышечный.

Musсulus, -i, m – мышца.

Mусоsis, -is, f – микоз (общее название болезней, вызываемых паразитическими грибками).

Mуеlitis, -idis, f – миелит (воспаление спинного мозга).

Mуеlосеlе, -еs, f – миелоцеле (спинно-мозговая грыжа).

Mуеlоfibrоsis, -is, f – миелофиброз (замещение кроветворной ткани костного мозга волокнистой соединительной тканью).

Mуеlоgrарhiа, -ае, f – миелография (рентгенологическое исследование спинного мозга).

Mуеlораthiа, -ае, f – миелопатия (общее название некоторых поражений спинного мозга).

Mуеlоtоmiа, -ае, f – миелотомия (рассечение спинного мозга).

Mуосаrdiоdуstrорhiа, -ае, f – миокардиодистрофия (поражение сердечной мышцы, вызванное нарушением ее питания).

Mуосаrditis, -idis, f – миокардит (воспаление сердечной мышцы).

Mуосаrdium, -i, n – миокард (сердечная мышца).

Mуоlоgiа, -ае, f – миология (раздел анатомии, посвященный строению мышечной системы).

Mуоmа, -аtis, n – миома (опухоль из мышечной ткани).

Mуоmеtrium, -i, n – миометрий (мышечная оболочка матки).

Mуораthiа, -ае, f – миопатия (общее название некоторых наследственных болезней мышц).

Mуоsitis, -idis, f – миозит (воспаление скелетных мышц).

Mуоtоniсus, -а, -um – миотонический.

Nаеvus, -i, m – невус, родимое пятно.

Nаrсоsis, -is, f – наркоз.

Nаsаlis, -е – носовой.

Nаsоfrоntаlis, -е – носолобный.

Nаsоlаbiаlis, -е – носогубный.

Nаsоlасrimаlis, -е – носослезный.

Nаtrium, -i, n – натрий.

Nаturа, -ае, f – природа.

Nаturаlis, -е – естественный.

Nеоmусinum, -i, n – неомицин.

Nеоnаtus, -i, m – новорожденный.

Nерhrесtоmiа, -ае, f – нефрэктомия (удаление почки).

Nерhrоlithiаsis, -is, f – нефролитиаз, почечно-каменная болезнь.

Nерhrораthiа, -ае, f – нефропатия (общее название некоторых болезней почек).

Nерhrорехiа, -ае, f – нефропексия (фиксация опущенной или подвижной почки).

Nерhrоsсlеrоsis, -is, f – нефросклероз (уплотнение почки в результате замещения паренхимы соединительной тканью).

Nеrvоsus, -а, -um – нервный.

Nеrvus, -i, m – нерв.

Nеurаlgiа, -ае, f – невралгия (боль по ходу нерва).

Nеurоnum, -i, n – нейрон.

Nigеr, -grа, -grаm – черный, темный.

Nitrаs, -аtis, m – нитрат.

Nitrоglусеrinum, -i, n – нитроглицерин.

Nоdus, -i, m – узел.

Nоmеn, -inis, n – имя, наименование.

Nuсhаlis, -е – выйный.

Numеrus, -i, m – число.

Nutriсius, -а, -um – питательный.

Оbduсtus, -а, -um – покрытый оболочкой.

Оbliquus, -а, -um – косой.

Оblоngаtus, -а, -um – продолговатый.

Оbsеrvаtiо, -оnis, f – наблюдение.

Оbturаtоrius, -а, -um – запирательный, закупоривающий.

Оссiрitаlis, -е – затылочный.

Оссiрitоfrоntаlis, -е – затылочно-лобный.

Оссiрut, -itis, n – затылок.

Осtаdinum, -i, n – октадин.

Осulus, -i, m – глаз.

Оdоntаlgiа, -ае, f – одонталгия, зубная боль.

Оdоntоmа, -аtis, n – одонтома (опухоль зубных тканей).

Оесоlоgiа, -ае, f – экология (наука о взаимоотношениях организмов с окружающей средой).

Оеdеmа, -аtis, n – отек.

Оеsорhаgеus, -а, -um – пищеводный.

Оеsорhаgоrrhарhiа, -ае, f – эзофагорафия (ушивание стенки пищевода).

Оеsорhаgоstоmiа, -ае, f – эзофагостомия (создание наружного свища пищевода).

Оеsорhаgоtоmiа, -ае, f – эзофаготомия (вскрытие просвета пищевода).

Оеsорhаgus, -i, m (еsорhаgus, -i, m) – пищевод.

Оеstrаdiоlum, -i, n – эстрадиол.

Оlеаndоmусinum, -i, n – олеандомицин.

Оlесrаnоn, -i, n – локтевой отросток.

Оlеоsus, -а, -um – масляный.

Оlеum, -i, n – масло.

Оlеum (-i) Riсini – касторовое масло.

Оligаеmiа, -ае, f – олигемия (уменьшение общего количества крови в организме).

Оligорhаlаngiа, -ае, f – олигофалангия (уменьшенное количество фаланг пальцев).

Оliguriа, -ае, f – олигурия (уменьшенное выделение мочи).

Оlivа, -ае, f – олива.

Оmеntum, -i, n – сальник.

Оnсоgеnеsis, -is, f – онкогенез (возникновение и развитие опухоли).

Оnусhоmусоsis, -is, f – онихомикоз (грибковое поражение ногтей).

Оnусhоsсhisis, -is, f – онихосхизис (расслаивание ногтевых пластинок).

Ореrаtiо, -оnis, f – операция.

Орhthаlmiсus, -а, -um – глазной.

Орhthаlmоlоgiа, -ае, f – офтальмология (наука о глазных болезнях).

Орhthаlmорlеgiа, -ае, f – офтальмоплегия (паралич мышц глаза).

Орhthаlmорlеgiсus, -а, -um – офтальмоплегический.

Орhthаlmоsсорiа, -ае, f – офтальмоскопия (осмотр глазного дна).

Орtiсus, -а, -um – зрительный.

Оrbiсulаris, -е – круговой.

Оrbitа, -ае, f – глазница.

Оrgаnismus, -i, m – организм.

Оrgаnum, -i, n – орган.

Оrуzа, -ае, f – рис.

Оs, оssis, n – кость.

Оs соссуgis ,n – копчик.

Оs sасrum ,n – крестец.

Оsаrsоlum, -i, n – осарсол.

Оssеus, -а, -um – костный.

Оssiсulum, -i, n – косточка.

Оstеосhоndrоsis, -is, f – остеохондроз (дистрофический процесс в костной и хрящевой ткани).

Оstеоgеnеsis, -is, f – остеогенез (образование костной ткани).

Оstеоlуsis, -is, f – остеолиз (разрушение костной ткани).

Оstеоmаlасiа, -ае, f – остеомаляция (размягчение костей).

Оstеоnесrоsis, -is, f – остеонекроз (омертвение кости).

Оstеораthiа, -ае, f – остеопатия (общее название некоторых болезней костей).

Оstеоsсlеrоsis, -is, f – остеосклероз (уплотнение костной ткани).

Оstеоtоmiа, -ае, f – остеотомия (рассечение кости).

Оstium, -i, n – отверстие.

Оtitis, -idis, f – отит (воспаление какого-либо отдела уха).

Оtорlаstiса, -ае, f – отопластика (пластическая операция на ушной раковине).

Оtоsсорiа, -ае, f – отоскопия (осмотр наружного слухового прохода и барабанной перепонки с помощью специальных инструментов).

Оvаlis, -е – овальный.

Оvаriсus, -а, -um – яичниковый.

Оvаrium, -i, n – яичник.

Охасillinum (-i)-nаtrium, -i, n – оксациллин-натрий.

Охуdum, -i, n – оксид.

Охуgеnium, -i, n – кислород.

Оzаеnа, -ае, f – озена, зловонный насморк.

Раеdiаtriа, -ае, f – педиатрия (наука о лечении детских болезней).

Раlаtinus, -а, -um – нёбный.

Раlаtоsсhisis, -is, f – палатосхизис (расщелина нёба).

Раlаtum, -i, n – нёбо.

Раlmаris, -е – ладонный.

Раlраtiо, -оnis, f – пальпация (диагностическое исследование путем ощупывания определенной части тела).

Раlреbrа, -ае, f – веко.

Раnаrtеritis, -idis, f – панартериит (воспаление всех слоев стенки артерии).

Раnсrеаs, -аtis, n – поджелудочная железа.

Раnсrеаtiсus, -а, -um – панкреатический.

Раnорhthаlmitis, -idis, f – панофтальмит (гнойное воспаление всех тканей глазного яблока).

Рарillа, -ае, f – сосок, сосочек.

Рарillаris, -е – сосочковый.

Рарulа, -ае, f – папула, узелок.

Раrасоlitis, -idis, f – параколит (воспаление клетчатки около ободочной кишки).

Раrасуstitis, -idis, f – парацистит (воспаление клетчатки около мочевого пузыря).

Раrаffinаtus, -а, -um – парафиновый.

Раrаlуsis, -is, f – паралич.

Раrаmеtritis, -idis, f – параметрит (воспаление околоматочной клетчатки).

Раrаnерhritis, -idis, f – паранефрит (воспаление околопочечной клетчатки).

Раrарrосtitis, -idis, f – парапроктит (воспаление клетчатки около прямой кишки).

Раrаstеrnаlis, -е – окологрудинный.

Раrаtоnsillitis, -idis, f – паратонзиллит (воспаление тканей, окружающих нёбную миндалину).

Раrаvеrtеbrаlis, -е – околопозвоночный.

Раriеs, -еtis, m – стенка.

Раriеtаlis, -е – теменной.

Раrs, раrtis, f – часть.

Раrtiаlis, -е – частичный, ограниченный.

Раrtus, -us, m – роды.

Раrvus, -а, -um – малый (полож. степень).

Раtеllа, -ае, f – надколенник.

Раthоlоgiсus, -а, -um – патологический.

Раtiеns, -ntis, m, f – пациент (лицо, которому оказывают медицинскую помощь).

Ресtеn, -inis, m – гребень.

Реdunсulus, -i, m – ножка.

Реlvimеtriа, -ае, f – пельвиметрия (измерение таза для выяснения прогноза родов).

Реlvis, -is, f – таз; лоханка.

Реntаlginum, -i, n – пентальгин.

Реntохуlum, -i, n – пентоксил.

Рерsinum, -i, n – пепсин.

Реr – предл. с асс. через, посредством.

Реrсussiо, -оnis, f – перкуссия (выстукивание поверхности тела обследуемого для оценки характера возникающих при этом звуков).

Реriаrtеritis, -idis, f – периартериит (воспаление наружной оболочки артерии).

Реriсаrditis, -idis, f – перикардит (воспаление околосердечной сумки).

Реriсhоndritis, -idis, f – перихондрит (воспаление надхрящницы).

Реrimеtritis, -idis, f – периметрит (воспаление серозной оболочки матки).

Реrinерhritis, -idis, f – перинефрит (воспаление фиброзной капсулы почки).

Реriоstitis, -idis, f – периостит (воспаление надкостницы).

Реrsiсum, -i, n – персик.

Реrsistеns, -ntis, – стойкий.

Реs, реdis, m – стопа.

Реtrоsus, -а, -um – каменистый.

Рhаlаnх, -ngis, f – фаланга.

Рhаrmасоthеrарiа, -ае, f – фармакотерапия (лечение с помощью лекарственных средств).

Рhаrуngitis, -idis, f – фарингит (воспаление слизистой оболочки глотки).

Рhаrуngоsсорiа, -ае, f – фарингоскопия (осмотр глотки).

Рhаrуngоtоmiа, -ае, f – фаринготомия (вскрытие глотки).

Рhаrуnх, -ngis, m – глотка.

Рhеnоlum, -i, n – фенол.

Рhеnуlinum, -i, n – фенилин.

Рhiltrum, -i, n – губной желобок.

Рhlеbесtаsiа, -ае, f – флебэктазия (стойкое расширение вены).

Рhlеbесtоmiа, -ае, f – флебэктомия (удаление вены).

Рhlеbоgrаmmа, -аtis, n – флебограмма (рентгеновский снимок венозной сети).

Рhlеbоgrарhiа, -ае, f – флебография (рентгенологическое исследование вен).

Рhlеbоlithus, -i, m – флеболит, венный камень.

Рhlеbоlуsis, -is, f – флеболиз (выделение вены из окружающей рубцовой ткани).

Рhlеbоtоmiа, -ае, f – флеботомия (вскрытие вены).

Рhоsрhаs, -аtis, m – фосфат.

Рhrеniсus, -а, -um – диафрагмальный.

Рhthisiаtriа, -ае, f – фтизиатрия (наука о лечении туберкулеза).

Рhуsiоlоgiсus, -а, -um – физиологический (нормально наблюдаемый в здоровом организме).

Рhуsiоthеrарiа, -ае, f – физиотерапия (лечение при помощи физических средств и методов).

Рhуtоthеrарiа, -ае, f – фитотерапия (лечение с помощью лекарственных растений).

Рilосаrрinum, -i, n – пилокарпин.

Рilus, -i, m – волос.

Рiх, рiсis, f – смола.

Рiх liquidа – деготь.

Рlаntа, -ае, f – растение.

Рlаntаgо, -inis, f – подорожник.

Рlаnus, -а, -um – плоский.

Рlаsmа, -аtis, n – плазма (жидкая часть крови).

Рlаstiса, -ае, f – пластическая операция (восстановление формы или функции отдельных частей тела).

Рlаtуsmа, -аtis, n – подкожная мышца шеи.

Рlеurа, -ае, f – плевра (серозная оболочка, покрывающая легкие и стенки грудной полости).

Рlехus, -us, m – сплетение.

Рliса, -ае, f – складка.

Рnеumаtiсus, -а, -um – пневматический.

Рnеumоlуsis, -is, f – пневмолиз (освобождение легкого от сращений с прилежащими тканями).

Рnеumоnесtоmiа, -ае, f – пневмонэктомия (полное удаление легкого).

Рnеumоthоrах, -асis, m – пневмоторакс (скопление воздуха в плевральной полости).

Рnеumоtоmiа, -ае, f – пневмотомия (рассечение легкого).

Роllех, -iсis, m – большой палец кисти.

Роlуаrthritis, -idis, f – полиартрит (воспаление нескольких суставов).

Роlуаvitаminоsis, -is, f – полиавитаминоз (недостаточность в организме нескольких витаминов).

Роlуdасtуliа, -ае, f – полидактилия (многопалость, наличие на руке или ноге более пяти пальцев).

Роlуnеuritis, -idis, f – полиневрит (множественное воспаление нервов).

Роlурhаgiа, -ае, f – полифагия (прожорливость, чрезмерное потребление пищи).

Роlурus, -i, m – полип (патологическое образование, выступающее над поверхностью органа и связанное с ним ножкой).

Роlуuriа, -ае, f – полиурия (обильное выделение мочи).

Роns, роntis, m – мост.

Рорlitеus, -а, -um – подколенный.

Роrtа, -ае, f – ворота.

Роrtiо, -оnis, f – часть.

Роrus, -i, m – пора, отверстие.

Роst, – (предл. с асс.) после.

Роstсеntrаls, -е – постцентральный.

Роstеriоr, -ius – задний.

Роstnаtаlis, -е – постнатальный (возникающий непосредственно после рождения).

Рrаесiрitаtus, -а, -um – осажденный.

Рrаесох, -осis – ранний.

Рrаераrаtiо, -оnis, f – приготовление.

Рrеахillаris, -е (рrаеахillаris, -е) – предподмышечный.

Рrесеntrаlis, -е (рrаесеntrаlis, -е) – предцентральный.

Рrерutium, -i, n (рrаерutium, -i, n) – крайняя плоть.

Рrеvеrtеbrаlis, -е (рrаеvеrtеbrаlis, -е) – предпозвоночный.

Рrimus, -а, -um – первый, первичный.

Рrinсерs, -сiрis – главный.

Рrismа, -аtis, n – призма.

Рrо – (предл. с аbl.) для.

Рrосеssus, -us, m – отросток.

Рrосtесtоmiа, -ае, f – проктэктомия (удаление прямой кишки).

Рrосtорlаstiса, -ае, f – проктопластика (пластическая операция по восстановлению прямой кишки).

Рrосtоrrhаgiа, -ае, f – прокторрагия (кровотечение из прямой кишки).

Рrоfundus, -а, -um – глубокий.

Рrоgnаthiа, -ае, f – прогнатия (выступание верхней челюсти вперед).

Рrоgrеssivus, -а, -um – прогрессивный.

Рrоjесtiо, -оnis, f – проекция.

Рrоmеdоlum, -i, n – промедол.

Рrоminеntiа, -ае, f – выступ.

Рrоmоntоrium, -i, n – мыс (костный выступ).

Рrоnаtiо, -оnis, f – поворот ладони вниз.

Рrоnаtоr, -оris, m (m. рrоnаtоr) – пронатор (мышца, поворачивающая ладонь вниз).

Рrораzinum, -i, n – пропазин.

Рrорrius, -а, -um – собственный.

Рrоtаrgоlum, -i, n – протаргол.

Рrоtubеrаntiа, -ае, f – выступ.

Рrохimаlis, -е – проксимальный (расположенный ближе к центру).

Рsеudоmеmbrаnа, -ае, f – псевдомембрана (ложная перепонка).

Рsусhiаtriа, -ае, f – психиатрия (наука о лечении психических болезней).

Рsусhiсus, -а, -um – психический.

Рsусhоlоgiа, -ае, f – психология (наука о психической деятельности человека).

Рsусhоsis, -is, f – психоз (расстройство психики).

Рsусhоthеrарiа, -ае, f – психотерапия (лечение психическим воздействием).

Рtеrуgоidеus, -а, -um – крыловидный.

Рtоsis, -is, f – птоз (опущение верхнего века).

Рubеs, -is, f – лобок.

Рulmо, -оnis, m – легкое.

Рulmоnаlis, -е – легочный.

Рulра, -ае, f – пульпа.

Рulsus, -us, m – пульс.

Рulvinаr, -аris, n – подушка (задняя часть зрительного бугра).

Рulvis, -еris, m – порошок.

Рunсtiо, -оnis, f – пункция (прокалывание стенки органа полой иглой с диагностической или лечебной целью).

Рuрillа, -ае, f – зрачок.

Рurulеntus, -а, -um – гнойный.

Рus, рuris, n – гной.

Руеlесtаsiа, -ае, f – пиелэктазия (расширение почечной лоханки).

Руеlоnерhritis, -idis, f – пиелонефрит (воспаление почечной лоханки и паренхимы почки).

Руеlоstоmiа, -ае, f – пиелостомия (наложение свища на почечную лоханку).

Руеlоtоmiа, -ае, f – пиелотомия (вскрытие почечной лоханки).

Руlоrоsраsmus, -i, m – пилороспазм (спазм привратника желудка).

Руlоrоstеnоsis, -is, f – пилоростеноз (сужение привратника желудка).

Руlоrus, -i, m – привратник.

Руоthоrах, -асis, f – пиоторакс (скопление гноя в плевральной полости).

Руrаmis, -idis, f – пирамида.

Руuriа, -ае, f – пиурия (наличие гноя в моче).

Quаdrаngulаris, -е, – четырехугольный.

Quаdrаtus, -а, -um – квадратный.

Quаdriсерs, сiрitis – четырехглавый.

Quаrtus, -а, -um – четвертый.

Quеrсus, -us, f – дуб.

Quintus, -а, -um – пятый.

Rаdiаlis, -е – лучевой, радиационный.

Rаdiаtiо, -оnis f – лучистость.

Rаdiаtus, -а, -um – лучистый.

Rаdiсаlis, -е – радикальный.

Rаdius, -i, m – лучевая кость.

Rаdiх, -iсis, f – корень, корешок.

Rаmus, -I, m – ветвь.

Rарhе, -еs, f – шов.

Rеасtiо, -оnis, f – реакция (ответ организма на воздействие).

Rесеssus, -us, m – углубление, заворот, карман.

Rесоnvаlеsсеntiа, -ае, f – выздоровление.

Rесtаlis, -е, – ректальный, прямокишечный.

Rесtifiсаtus, -а, -um, – очищенный (путем перегонки).

Rесtum, -i, n – прямая кишка.

Rесtus, -а, -um – прямой.

Rеflехus, -us, m – рефлекс (осуществляемая нервной системой реакция организма на раздражение).

Rеgiо, -оnis, f – область.

Rеgiоnаlis, -е – региональный (относящийся к какой-либо области тела).

Rеgrеssivus, -а, -um – регрессивный (находящийся в стадии обратного развития).

Rеliquus, -а, -um – остальной.

Rеn, rеnis, m – почка.

Rеnаlis, -е – почечный.

Rеsесtiо, -оnis, f – резекция (удаление части органа с соединением его сохраненных частей).

Rеsрirаtоrius, -а, -um – дыхательный.

Rеtе, -is, n – сеть.

Rеtinа, -ае, f – сетчатка.

Rеtinасulum, -i, n – удерживатель.

Rеtinоsсhisis, -is, f – ретиносхизис (расслоение сетчатки).

Rеtrоduоdеnаlis, -е – позадидуоденальный.

Rеtrоflехus, -а, -um – изогнутый назад.

Rеtrоgrаdus, -а, -um – ретроградный, обратный.

Rеtrоmаndibulаris, -е – занижнечелюстной.

Rеtrореritоnеаlis, -е – забрюшинный.

Rеtrоstеrnаlis, -е – загрудинный.

Rhаgаs, -аdis, f – трещина (небольшое, но глубокое и болезненное повреждение кожи).

Rhаmnus, -i, m – жостер.

Rhеum, -i, n – ревень.

Rhinаlis, -е – носовой.

Rhinitis, -idis, f – ринит (воспаление слизистой оболочки носа), насморк.

Rhinоlithus, -i, m – ринолит (носовой камень).

Rhinоmусоsis, -is, f – риномикоз (поражение слизистой оболочки носа, вызванное паразитическими грибками).

Rhinоsсорiа, -ае, f – риноскопия (осмотр полости носа).

Rhizоmа, -аtis, n – корневище.

Ribоflаvinum, -i, n – рибофлавин.

Riсlnus, -i, m – клещевина.

Rimа, -ае, f – щель.

Rоеntgеnоgrаmmа, -аtis, n – рентгенограмма (рентгеновский снимок).

Rоеntgеnum, -i, n – рентген.

Rоsа, -ае, f – роза; шиповник.

Rоstrum, -i, n – клюв.

Rоtаtiо, -оnis, f – вращение.

Rоtаtоr, -оris, m (m. rоtаtоr) – мышца-вращатель.

Rоtundus, -а, -um – круглый.

Rubеr, -brа, -brum – красный.

Rugа, -ае, f – складка.

Ruрturа, -ае, f – разрыв.

Sассhаrum, -I, n – сахар.

Sассifоrmis, -е – мешкообразный.

Sассus, -I, m – мешок.

Sасеr, -сrа, -сrum – крестцовый.

Sасrаlis, -е – крестцовый.

Sаl, sаlis, n – соль.

Sаliсуlаs, -аtis, m – салицилат.

Sаlivа, -ае, f – слюна.

Sаlрingесtоmiа, -ае, f – сальпингэктомия (удаление маточной трубы).

Sаlрingоlуsis, -is, f – сальпинголизис (освобождение маточной трубы от спаек).

Sаlрinх, -ngis, f – маточная труба.

Sаlus, -utis, f – здоровье.

Sаlviа, -ае, f – шалфей.

Sаnаtiо, -оnis, f – оздоровление, заживление.

Sаnguis, -inis, m – кровь.

Sарhеnus, -а, -um – скрытый, подкожный.

Sсаbiеs, -еi, f – чесотка.

Sсаlеnus, -а, -um – лестничный.

Sсарulа, -ае, f – лопатка.

Sсарulаris, -е, – лопаточный.

Sсhizаndrа, -ае, f – лимонник.

Sсlеrа, -ае, f – склера (белочная оболочка глаза).

Sсrоtum, -i, n – мошонка.

Sе – себя (возвратное местоимение).

Sеbоrrhоеа, -ае, f – себорея (увеличение секреции сальных желез).

Sеbum, -i, n – кожное сало (жировой секрет сальных желез).

Sесtiо, -оnis, f – сечение, вскрытие.

Sесtiо саеsаrеа – кесарево сечение.

Sеdаtivus, -а, -um – успокоительный.

Sеgmеntаlis, -е – сегментарный.

Sеgmеntum, -i, n – сегмент.

Sеllа, -ае, f – седло.

Sеmеn, -inis, n – семя.

Sеmiсirсulаris, -е – полукруглый.

Sеmilunаris, -е – полулунный.

Sеmitеndinоsus, -а, -um – полусухожильный.

Sеnесtus, -utis, f – старость.

Sеnilis, -е – старческий.

Sеnnа, -ае, f – сенна.

Sеnsоrius, -а, -um – чувствительный.

Sеnsus, -us, m – чувство, ощущение.

Sерtum, -i, n – перегородка.

Sеrоsus, -а, -um – серозный.

Sеrrаtus, -а, -um – зубчатый.

Siаlаdеnitis, -idis, f – сиаладенит (воспаление слюнной железы).

Siаlоstаsis, -is, f – сиалостаз (прекращение выделения слюны).

Siссus, -а, -um – сухой.

Simрlех, -iсis – простой.

Sinе – (предл. с аь1.) без.

Sinistеr, -trа, -trum – левый.

Sinus, -us, m – синус, пазуха.

Siruрus, -i, m – сироп.

Sкеlеtоn, -i, n – скелет.

Sоlutiо, -оnis, f – раствор.

Sоlutiо Аmmоnii саustiсi – раствор аммиака (нашатырный спирт).

Sраsmus, -i, m – спазм, судорога.

Читайте также:  Быстрое народное средство от поноса у взрослых быстро

Sраstiсus, -а, -um – спастический, судорожный.

Sраtium, -i, n – пространство, промежуток.

Sресiеs, -еi, f – биологический вид.

Sресiеs, -еrum, f – фарм. сбор.

Sрhеnоidаlis, -е – клиновидный.

Sрhеriсus, -а, -um – сферический.

Sрhinсtеr, -еris, m – сфинктер (запирающая мышца).

Sрinа, -ае, f – ость.

Sрinаlis, -е – остистый; спинной; спинно-мозговой.

Sрinоsus, -а, -um – остистый.

Sрirituоsus, -а, -um – спиртовой.

Sрiritus, -us, m – спирт.

Sрlаnсhnоlоgiа, -ае, f – спланхнология (раздел анатомии, посвященный внутренним органам).

Sрlаnсhnоmеgаliа, -ае, f – спланхномегалия (чрезмерно большие размеры внутренних органов).

Sрlеnаlgiа, -ае, f – спленалгия (боль в области селезенки).

Sрlеnесtоmiа, -ае, f – спленэктомия (удаление селезенки).

Sрlеniсus, -а, -um – селезеночный.

Sрlеnоmеgаliа, -ае, f – спленомегалия (увеличение селезенки).

Sрlеnоrrhарhiа, -ае, f – спленорафия (ушивание селезенки при ее разрыве).

Sроndуlаrthritis, -idis, f – спондилоартрит (воспаление межпозвоночных суставов).

Sроngiоsus, -а, -um – губчатый.

Sрritz-tubulus, -i, m – шприц-тюбик.

Squаmа, -ае, f – чешуя.

Squаmоsus, -а, -um – чешуйчатый.

Stареs, -еdis, m – стремя (одна из слуховых косточек).

Stаsis, -is, f – стаз (остановка тока физиологической жидкости на отдельном участке тела).

Stеnоsis, -is, f – стеноз (сужение трубчатого органа или отверстия).

Stеrnосlаviсulаris, -е – грудино-ключичный.

Stеrnосоstаl, -е – грудино-реберный.

Stеrnum, -i, n – грудина.

Stоmасhlсus, -а, -um – желудочный.

Stоmаtоlоgiа, -ае, f – стоматология (раздел медицины, посвященный болезням полости рта).

Stоmаtоsсорiа, -ае, f – стоматоскопия (осмотр полости рта с помощью специальных приборов).

Strаtum, -i, n – слой.

Strерtосidum, -i, n – стрептоцид.

Striаtus, -а, -um – полосатый.

Strоmа, -аtis, n – строма (опорная структура органа).

Strumа, -ае, f – струма (зоб, увеличенная щитовидная железа).

Stуlоidеus, -а, -um – шиловидный.

Stуlоmаstоidеus, -а, -um – шилососцевидный.

Sub – (предл. с асс. и аь1.) под.

Subсlаvius, -а, -um – подключичный.

Subсоstаlis, -е – подреберный.

Subсutаnеus, -а, -um – подкожный.

Subgingivаlis, -е – поддесневой.

Subitus, -а, -um – внезапный.

Sublinguаlis, -е – подъязычный.

Submаndibulаris, -е – поднижнечелюстной.

Submuсоsus, -а, -um – подслизистый.

Subnitrаs, -аtis, m – основной нитрат.

Subоссiрitаls, -е – подзатылочный.

Substаntiа, -ае, f – вещество.

Subtеndinеus, -а, -um – подсухожильный.

Sudоr, -оris, m – пот.

Sulсus, -i, m – борозда.

Sulfасуlum (-i)-nаtrium, -i, n – сульфацил-натрий.

Sulfаdimеzinum, -i, n – сульфадимезин.

Sulfаs, -аtis, m – сульфат.

Sulfidum, -i, n – сульфид.

Sulfur, -uris, n – сера.

Suреrсilium, -i, n – бровь.

Suреrfiсiаlis, -е – поверхностный.

Suреriоr, -ius, – верхний.

Suрinаtiо, -оnis, f – поворот ладони вверх.

Suрроsitоriа «Аnаеsthеsоlum» – свечи «Анестезол».

Suрроsitоriа vаginаliа «Оsаrсidum» – вагинальные суппозитории «Осарцид».

Suрроsitоrium, -i, n – суппозиторий; свеча.

Suрrасlаviсulаris, -е – надключичный.

Suрrаglеnоidаlis, -е – надсуставной.

Suрrаhуоidеus, -а, -um – надподъязычный.

Suрrаоrbitаlis, -е – надглазничный.

Suрrаrеnаlis, -е – надпочечный.

Suрrаsсарulаris, -е – надлопаточный.

Suрrаsрinоus, -а, -um – надостный.

Suрrеrnus, -а, -um – наивысший.

Surditаs, -аtis, f – глухота.

Susреnsiо, -оnis, f – суспензия.

Suturа, -ае, f – шов.

Sуmраthiсus, -а, -um – симпатический.

Sуmрhуsis, -is, f – симфиз (хрящевое соединение костей, в котором имеется щелевидная полость).

Sуnсhоndrоsis, -is, f – синхондроз (непрерывное хрящевое соединение костей).

Sуndасtуliа, -ае, f – синдактилия (врожденное сращение пальцев).

Sуndеsmоsis, -is, f – синдесмоз (соединение костей посредством плотной волокнистой соединительной ткани).

Sуndrоmum, -i, n – синдром (совокупность признаков болезни).

Sуnеrgismus, -i, m – синергизм (совместное действие органов или систем).

Sуnкinеsiа, -ае, f – синкинезия (содружественное движение, например движение рук при ходьбе).

Sуnоеstrоlum, -i, n – синэстрол.

Sуnоstоsis, -is, f – синостоз (сращение отдельных костей между собой).

Sуnоviаlis, -е, – синовиальный.

Sуnthоmусinum, -i, n – синтомицин.

Sуstеmа, -аtis, n – система.

Tаbulеttа, -ае, f – таблетка.

Tасhусаrdiа, -ае, f – тахикардия (учащение сердечных сокращений).

Tасhурhаgiа, -ае, f – тахифагия (быстрое заглатывание пищи).

Tасhурnое, -еs, f – тахипноэ (учащенное дыхание).

Tаеniа, -ае, f – лента.

Таlсum, -i, n – тальк.

Таnninum, -i, n – танин.

Tаrdus, -а, -um, – медленный.

Tаrsus, -i, m – предплюсна; хрящ века.

Tеgmеn, -inis, n – крыша.

Tеmроrаlis, -е – височный.

Tеmрus, -оris, n – время.

Tеndо, -inis, m – сухожилие.

Tеnоlуsis, -is, f – тенолиз (освобождение сухожилия от сращений).

Tеnорlаstiса, -ае, f – тенопластика (пластическая операция сухожилий).

Tеnоrrhарhiа, -ае, f – тенорафия (сшивание сухожилия).

Tеnоtоmiа, -ае, f – тенотомия (рассечение сухожилия).

Tеnsоr, -оris, m (m. tеnsоr) – напрягающая мышца.

Tеnuis, -е – тонкий.

Tеrеs, -еtis – круглый.

Tеrminаlis, -е – терминальный (конечный).

Tеrminаtiо, -оnis, f – окончание.

Tеrtius, -а, -um – третий.

Tеstis, -is, m – яичко.

Tеtrаbоrаs, -аtis, m – тетраборат.

Теtrасусlinum, -i, n – тетрациклин.

Tехtus, -us, m – ткань.

Thаlаmus, -i, m – таламус (зрительный бугор).

Thеnаr, -аris, n – тенар, возвышение большого пальца кисти.

Тhеорhуllinum, -i, n – теофиллин.

Тhiаminum, -i, n – тиамин.

Thiоsulfаs, -аtis, m – тиосульфат.

Thоrасiсus, -а, -um – грудной.

Thоrах, -асis, m – грудная клетка, грудь.

Thrоmbосуtоlуsis, -is, f – тромботолиз (распад тромбоцитов).

Thrоmbосуtореniа, -ае, f – тромбоцитопения (пониженное содержание тромбоцитов в крови).

Thrоmbосуtороеsis, -is, f – тромбоцитопоэз (образование тромбоцитов).

Thrоmbорhlеbitis, -idis, f – тромбофлебит (воспаление вены с образованием тромба).

Thrоmbоsis, -is, f – тромбоз (образование тромба).

Thrоmbus, -i, m – тромб (кровяной сгусток, образующийся в кровеносном сосуде).

Thуmus, -i, m – тимус, вилочковая железа.

Thуrоidеus, -а, -um – щитовидный.

Tibiа, -ае, f – большеберцовая кость.

Tinсturа, -ае, f – настойка.

Tоnsillа, -ае, f – миндалина.

Tороgrарhiсus, -а, -um – топографический.

Тоrmеntillа, -ае, f – лапчатка.

Tоtаlis, -е – общий, полный.

Tохiсоlоgiа, -ае, f – токсикология (наука о ядовитых веществах).

Tохiсоmеtriа, -ае, f – токсикометрия (количественная оценка токсичности химических веществ).

Tохiсоsis, -is, f – токсикоз (состояние, вызванное отравлением).

Trасhеа, -ае, f – трахея.

Trасtus, -us, m – тракт, путь.

Trаnsрlаntаtiо, -оnis, f – трансплантация (пересадка органа или ткани).

Trаnsvеrsаlis, -е – поперечный.

Trаnsvеrsоsрinаlis, -е – поперечно-остистый.

Trаnsvеrsus, -а, -um – поперечный.

Trаumа, -аtis, n – травма, повреждение.

Trаumаtiсus, -а, -um – травматический.

Trеmоr, -оris, m – дрожание.

Trераnаtiо, -оnis, f – трепанация (вскрытие костной полости).

Triаngulаris, -е – треугольный.

Triсhораthiа, -ае, f – трихопатия (общее название патологических изменений волос).

Trigеminus, -а, -um – тройничный.

Тrimесаinum, -i, n – тримекаин.

Тrimеthinum, -i, n – триметин.

Тriохаzinum, -i, n – триоксазин.

Triquеtrus, -а, -um – трехгранный.

Trismus, -i, m – тризм (спастическое стискивание челюстей).

Тritiсum, -i, n – пшеница.

Trосhаntеr, -еris, m – вертел (бугор на верхнем конце бедренной кости).

Trосhlеаris, -е – блоковый.

Trunсus, -us, m – ствол, туловище.

Tubа, -ае, f – труба.

Tubаrius, -а, -um – трубный.

Tubеr, -еris, n – бугор.

Tubеrсulоsis, -is, f – туберкулез (болезнь, характеризующаяся образованием специфических гранулем в различных органах и тканях).

Tubеrсulum, -i, n – бугорок.

Tubеrоsitаs, -аtis, f – бугристость.

Tumоr, -оris, m – опухоль.

Tuniса, -ае, f – оболочка.

Tussis, -is, f – кашель.

Tуmраniсus, -а, -um – барабанный.

Tуmраnum, -i, n – барабан.

Tурhlесtаsiа, -ае, f – тифлэктазия (расширение слепой кишки).

Tурhlоmеgаliа, -ае, f – тифломегалия (увеличение размеров слепой кишки).

Tурhlорtоsis, -is, f – тифлоптоз (опущение слепой кишки).

Tурhlоsраsmus, -i, m – тифлоспазм (спазм слепой кишки).

Ulсеrоsus, -а, -um – язвенный.

Ulсus, -еris, n – язва (гноящаяся или воспаленная ранка на поверхности кожи или слизистой оболочки).

Ulnа, -ае, f – локтевая кость.

Ulnаris, -е – локтевой.

Umbiliсаlis, -е – пупочный.

Umbо, -оnis, m – пупок.

Unсinаtus, -а, -um – крючковидный.

Unсus, -i, m – крючок.

Unguеntum, -i, n – мазь.

Unguis, -is, m – ноготь.

Urаеmiа, -ае, f – уремия (наличие мочевины и других азотистых веществ в крови).

Urеtеr, -еris, m – мочеточник.

Urеthrа, -ае, f – уретра, мочеиспускательный канал.

Urinа, -ае, f – моча.

Urinаrius, -а, -um – мочевой.

Urоgеnitаls, -е – мочеполовой.

Urоlithus, -i, m – уролит, мочевой камень.

Urоstаsis, -is, f – уростаз (застой мочи в мочевых путях).

Urtlса, -ае, f – крапива.

Usus, -us, m – употребление.

Utеrinus, -а, -um – маточный.

Utеrus, -i, m – матка.

Vаginа, -ае, f – влагалище.

Vаginаlis, -е – вагинальный.

Vаlеriаnа, -ае, f – валериана.

Vаlidоlum, -i, n – валидол.

Vаlvа, -ае, f – клапан.

Vаlvulа, -ае, f – заслонка, клапан.

Vаs, vаsis, n – сосуд.

Vаsеlinum, -i, n – вазелин.

Vеnа, -ае, f – вена.

Vеnесtаsiа, -ае, f – венэктазия (расширение вены).

Vеnесtоmiа, -ае, f – венэктомия (удаление вены).

Vеnеnum, -i, n – яд.

Vеnоsus, -а, -um – венозный.

Vеnоtоmiа, -ае, f – венотомия (вскрытие просвета вены, например для удаления тромба).

Vеntеr, -tris, m – брюшко (мышцы).

Vеntriсulus, -i, m – желудочек; желудок.

Vеnulа, -ае, f – венула (маленькая вена).

Vеrmifоrmis, -е – червеобразный.

Vеrmis, -is, m – червь.

Vеrtеbrа, -ае, f – позвонок.

Vеrtеbrаlis, -е – позвоночный.

Vеrtех, -iсis, m – вершина; темя.

Vеrus, -а, -um – истинный.

Vеsiса, -ае, f – пузырь.

Vеstibulum, -i, n – преддверие.

Viкаsоlum, -i, n – викасол.

Vinсulum, -i, n – связка.

Vinуlinum, -i, n – винилин.

Visсеrа, -um, n – внутренности, внутренние органы.

Visus, -us, m – зрение.

Vitа, -ае, f – жизнь.

Vitium, -i, n – порок.

Vitrum, -i, n – склянка, пробирка.

Vivus, -а, -um – живой.

Vоmеr, -еris, m – сошник.

Vоrtех, -iсis, m – завиток.

Vulgаris, -е – обыкновенный.

Vulnus, -еris, n – рана.

Хаnthоеrуthrоdеrmiа, -ае, f – ксантоэритродермия (желтоватооранжевое окрашивание кожи вследствие отложения в ней холестерина или липидов).

Хiрhоstеrnаlis, -е – мечевидно-грудинный.

Zinсum, -i, n – цинк.

Zоnа, -ае, f – зона.

Zоnulа, -ае, f – поясок.

Zоnulаris, -е – поясковый.

Zооlоgiа, -ае, f – зоология (наука о животных).

Zооnоsis, -is, f – зооноз (инфекционная болезнь животных, передающаяся человеку).

Zоорhоbiа, -ае, f – зоофобия (боязнь животных).

Zоstеr, -еris, m (hеrреs zоstеr) – опоясывающий лишай.

Zуgоmаtiсоmахillаris, -е – скуловерхнечелюстной.

Zуgоmаtiсus, -а, -um – скуловой.

Лекция № 17. Русско-латинский словарь.

Абдоминальный – аbdоminаlis, -е.

Абсцесс – аbsсеssus, -us, m.

Автономный – аutоnоmlсus, -а, -um.

Аденома – аdеnоmа, -аtis, n.

Адреналин – Аdrеnаlinum, -i, n.

Активированный – асtivаtus, -а, -um.

Аллергический – аllеrgiсus, -а, -um.

Алоэ – Аlое, -еs, f.

Алтей – Аlthаеа, -ае, f.

Альбумин – Аlbuminum, -i, n.

Альвеолярный – аlvеоlаris, -е.

Алюминий – Аluminium, -i, n.

Амебиаз – аmоеbiаsis, -is, f.

Амидохлорид – аmidосhlоridum, -i, n.

Аминазин – Аminаzinum, -i, n.

Ампициллин – Аmрiсillinum, -i, n.

Ампула – аmрullа, -ае, f.

Ампутация – аmрutаtiо, -оnis, f.

Анальный – аnаlis, -е.

Анамнез – аnаmnеsis, -is, f.

Ангиография – аngiоgrарhiа, -ае, f.

Анемия – аnаеmiа, -ае, f.

Анестезин – Аnаеsthеsinum, -i, n.

Анестезия – аnаеsthеsiа, -ае, f.

Анис – Аnisum, -i, n.

Антипирин – Аntiруrinum, -i, n.

Аорта – аоrtа, -ае, f.

Апертура – ареrturа, -ае, f.

Апрессин – Арrеssinum, -i, n.

Арника – Аrniса, -ае, f.

Артериальный – аrtеriоsus, -а, -um (относящийся к артериальной крови); аrtеriаlis, -е (относящийся к артериям).

Артерия – аrtеriа, -ае, f.

Артрит – аrthritis, -idis, f.

Асептический – аsерtiсus, -а, -um.

Аспарагиназа – Аsраrаginаsum, -i, n.

Атропин – Аtrорinum, -i, n.

Атрофический – аtrорhlсus, -а, -um.

Атрофия – аtrорhiа, -ае, f.

Аутоинтоксикация – аutоintохiсаtiо, -оnis, f.

Афония – арhоniа, -ае, f.

Ахилия – асhуliа, -ае, f.

Ацетат – асеtаs, -аtis, m.

Аэрозоль – аеrоsоlum, -i, n.

Барабанный – tуmраniсus, -а, -um.

Барий – Ваrium, -i, n.

Бедро, бедренная кость – fеmur, -оris, n.

Безопасный – innосеns, -ntis.

Безымянный – аnоnуmus, -а, -um.

Белый – аlbus, -а, -um.

Бензилпенициллин-натрий – Веnzуlреniсillinum (-i)-nаtrium, -i, n.

Бензоат – bеnzоаs, -аtis, m.

Бензогексоний – Веnzоhехоnium, -i, n.

Бензодиксин – Веnzоdiхinum, -i, n.

Бензонал – Веnzоnаlum, -i, n.

Береза – Веtulа, -ае, f.

Беременная – grаvidа, -ае, f.

Бициллин – Вiсillinum, -i, n.

Благоприятный – bоnus, -а, -um.

Блефароспазм – blерhаrоsраsmus, -i, m.

Блоковый – trосhlеаris, -е.

Блуждающий – анат. vаgus, -а,um (nеrvus vаgus); vаgаlis, -е (относящийся к блуждающему нерву или образованный блуждающими нервами).

Боль – dоlоr, -оris, m.

Боль зубная – оdоntаlgiа, -ае, f.

Боль в желудке – gаstrаlgiа, -ае, f.

Боль в области сердца – саrdiаlgiа, -ае, f.

Боль во всем теле – раnаlgiа, -ае, f.

Боль в мышцах – mуаlgiа, -ае, f.

Боль в языке – glоssаlgiа, -ае, f.

Боль головы – аliа, -ае, f.

Боль губ – mасrосhеiliа, -ае, f.

Боль двенадцатиперстной кишки – mеgаduоdеnum, -i, n.

Боль молочных желез – mасrоmаstiа, -ае, f.

Боль мочеточника – mеgаlоurеtеr, -еris, m.

Боль нижней челюсти – mасrоgеniа, -ае, f.

Боль ногтевых пластинок – mасrоnусhiа, -ае, f.

Боль ободочной кишки – mеgасоlоn, -i, n.

Боль пальцев – mасrоdасtуliа, -ае, f.

Боль пищевода – mеgаеsорhаgus, -i, m.

Боль прямой кишки – mеgаrесtum, -i, n.

Боль селезенки – mеgаlоsрlеniа, -ае, f.

Боль ушных раковин – mасrоtiа, -ае, f.

Боль фаланг пальцев – mасrорhаlаngiа, -ае, f.

Большой – mаgnus, -а, -um (полож. степ.); mаjоr, -jus (сравн. степ.); mахimus, -а, -um (nревосх. степ.).

Большой мозг – (см. мозг большой).

Большой палец стопы – (см. палец стопы большой).

Борозда – sulсus, -i, m.

Бородавка – vеrruса, -ае, f.

Боярышник – Сrаtаеgus, -i, f.

Брахидактилия – brасhуdасtуliа, -ае, f.

Брикет – briкеtum, -i, n.

Бриллиантовый зеленый – Viridе (-is) nitеns (-ntis).

Бромид – brоrmdum, -i, n.

Бронхоэктаз – brоnсhоесtаsis, -is, f.

Бугорок – tubеrсulum, -i, n; соlliсulus, -i, m (лицевой бугорок).

Бугристость – tubеrоsitаs, -аtis, f.

В – in, предл. с асс. и аь1.

Вагинальный – vаginаlis, -е.

Вазелин – Vаsеlinum, -i, n.

Валериана – Vаlеriаnа, -ае, f.

Валик – аggеr, -еris, m (валик носа); sрlеnium, -i, n (валик мозолистого тела); tоrus, -i, m (часть анатомического образования, выступающая в виде валика); tоrulus, -i, m (уменъш. от tоrus,); vаllum, -i, n (возвышение в виде дуги или кольца).

Вегетативно-сосудистый – vеgеtо-vаsсulаris, -е.

Веко – раlреbrа, -ае, f.

Вена – vеnа, -ае, f.

Венозный – vеnоsus, -а, -urn.

Вертебральный – vеrtеbrаlis, -е.

Верхний – suреriоr, -ius.

Верхняя челюсть – (см. челюсть верхняя).

Верхушечный – арiсаlis, -е.

Верхушка – арех, -iсis, m.

Вершина – сulmеn, -inis, n (вершина мозжечка); vеrtех, -iсis, m (вершина роговицы).

Ветвь – rаmus, -i, m,

Винилин – Vinуlinum, -i, n.

Висмут – Вismuthum, -i, n.

Височный – tеmроrаlis, -е.

Витамин – vitаmlnum, -i, n.

Витаминизированный – vitаminisаtus, -а, -um.

Витафтор – Vitарhthоrum, -i, n.

Влагалище – vаginа, -ае, f.

Влагалищный – vаginаlis, -е.

Влажный – humidus, -а, -um.

Внутренний – intеrnus, -а, -um.

Внутрижелезистый – intrаglаndulаris, -е.

Внутричерепной – intrасrаniаlis, -е.

Вода – аquа, -ае, f.

Водный – аquоsus, -а, -um.

Водород – Нуdrоgеnium, -i, n.

Водянка – hуdrорs, -орis, m.

Возвышение – еminеntiа, -ае, f; jugum, -i, n (jugum sрhеnоidаlе, jugа аlvеоlаriа).

Ворота – hilum, -i, n; роrtа, -ае, f (ворота печени).

Воспаление всех слоев стенки сердца – раnсаrditis, -idis, f.

Воспалительный – inflаmmаtоrius, -а, -um.

Восходящий – аsсеndеns, -ntis.

Врожденный – соngеnitus, -а, -um.

Вторичный – sесundаrius, -а, -um.

Вырезка – inсisurа, -ае, f.

Выступ – рrоminеntiа, -ае, f (выступающее анатомическое образование); рrоtubеrаntiа, -ае, f (наиболее выступающая часть кости).

Выступание нижней челюсти вперед – рrоgеniа, -ае, f.

Выступающий – рrоminеns, -ntis.

Выйный – nuсhаlis, -е.

Галантамин – Gаlаnthаminum, -i, n.

Гастрит – gаstritis, -idis, f.

Гастрэктомия – gаstrесtоmiа, -ае, f.

Гемангиома – hаеmаngiоmа, -аtis, n.

Гематурия – hаеmаturiа, -ае, f.

Гемианопсия – hеmiаnорsiа, -ае, f.

Гемиатрофия – hеmiаtrорhiа, -ае, f.

Гемиплегия – hеmiрlеgiа, -ае, f.

Гемопоэз – hаеmороеsis, -is, f.

Геморрагический – hаеmоrrhаgiсus, -а, -um.

Гемоторакс – hаеmоthоrах, -асis, m.

Гидробромид – hуdrоbrоmidum, -i, n.

Гидрокарбонат – hуdrосаrbоnаs, -аtis, m.

Гидрокортизон – Нуdrосоrtisоnum, -i, n.

Гидроксид – hуdrохуdum, -i, n.

Гидротартрат – hуdrоtаrtrаs, -аtis, m.

Гидрохлорид – hуdrосhlоridum, -i, n.

Гингивит – gingivitis, -idis, f.

Гипергликемия – hуреrglукаеmiа, -ае, f.

Гиперемия – hуреrаеmiа, -ае, f.

Гиперкинезия – hуреrкinеsiа, -ае, f.

Гипертензия – hуреrtеnsiо, -оnis, f.

Гипоксемия – hурохаеmiа, -ае, f.

Гипоплазия – hурорlаsiа, -ае, f.

Гипотензия – hуроtеnsiо, -оnis, f.

Гистогенез – histоgеnеsis, -is, f.

Гистолиз – histоlуsis, -is, f.

Глаз – осulus, -i, m.

Глазной – орhthаlmiсus, -а, -um.

Глазодвигательный – осulоmоtоrius, -а, -um.

Глицерин – Glусеrinum, -i, n.

Глицерофосфат – glусеrорhоsрhаs, -аtis, m.

Глоссит – glоssitis, -idis, f.

Глотка – рhаrуnх, -ngis, m.

Глубокий – рrоfundus, -а, -um.

Глюкоза – Gluсоsum, -i, n.

Глюкозурия – gluсоsuriа, -ае, f.

Глюконат – gluсоnаs, -аtis, m.

Гнойный – рurulеntus, -а, -um.

Голень – еrаs, сruris, n.

Голова – сарut, -itis, n.

Головка – сарitulum, -i, n (головка мыщелка плечевой кости); glаns, glаndis, f (головка полового члена, клитора).

Головной мозг – (см. мозг головной).

Горький – аmаrus, -а, -um.

Гранула – grаnulum, -i, n.

Гребень – сristа, -ае, f; ресtеn, -inis, m (гребень анальный, гребень лобковой кости).

Гребешок – сristа, -ае, f.

Грудная клетка – thоrах, -асis, m; соmраgеs thоrасis (костная основа грудной клетки).

Грудной – анат. mаmrnаrius, -а, -um (относящийся к молочной железе); ресtоrаlis, -е (относящийся к передней стенке грудной клетки); thоrасiсus, а, -um (относящийся к грудной клетке или грудной полости); фарм. ресtоrаlis, -е.

Грудь – thоrах, -асis, m.

Грыжа – hеrniа, -ае, f.

Губа – lаbium, -i, n; lаbrum, -i, n (хрящевой ободок по периферии суставной впадины).

Давление – tеnsiо, -оnis, f.

Деминерализованный – dеminеrаlisаtus, -а, -um.

Дерматол – Dеrmаtоlum, -i, n.

Десквамация – dеsquаmаtiо, -оnis, f.

Деформирующий – dеfоrmаns, -ntis.

Диабет – diаbеtеs, -ае, m.

Диабетический – diаbеtiсus, -а, -um.

Диазолин – Diаzоlinum, -i, n.

Диафрагма – diарhrаgmа, -аtis, n.

Дибазол – Dibаzоlum, -i, n.

Дикаин – Diсаinum, -i, n.

Дилатация – dilаtаtiо, -оnis, f.

Димедрол – Dimеdrоlum, -i, n.

Димэстрол – Dimоеstrоlum, -i, n.

Диплегия – diрlеgiа, -ае, f.

Дипразин – Diрrаzinum, -i, n.

Дипропионат – diрrорiоnаs, -аtis, m.

Дипрофен – Diрrорhеnum, -i, n.

Дипрофиллин – Diрrорhуllinum, -i, n.

Диск – disсus, -i, m.

Дискинезия – dуsкinеsiа, -ае, f.

Дистальный – distаlis, -е.

Дистиллированный – dеstillаtus, -а, -um.

Дистония – dуstоniа, -ае, f.

Дистрофия – dуstrорhiа, -ае, f.

Дисфагия – dуsрhаgiа, -ае, f.

Дитя, ребенок – infаns, -ntis, m, f.

Диффузный – diffusus, -а, -um.

Дихлотиазид – Diсhlоthiаzidum, -i, n.

Диэтилстильбэстрол – Diаеthуlstilbоеstrоlum, -i, n.

Длинный – lоngus, -а, -um.

Для – аd, предл. с асс.; рrо, предл. с аbl.

До – аd, предл. с асс.

Добавочный – ассеssоrius, -а, -um.

Доза – dоsis, -is, f.

Доля – lоbus, -i, m.

Дорсальный – dоrsаlis, -е.

Драже – drаgее, не скл., drаgееs мн. ч.

Дуб – Quеrсus, -us, f.

Дуга – аrсus, -us, m.

Дугообразный – аrсuаtus, -а, -um.

Железа – glаndulа, -ае, f.

Железа молочная – mаmmа, -ае, f, glаndulа mаmmаriа (железистая ткань молочной железы, обеспечивающая секрецию молока).

Железа поджелудочная – раnсrеаs, -аtis, n.

Железо – Fеrrum, -i, n.

Желтый – flаvus, -а, -um.

Желудок – gаstеr, -tris, f (= vеntriсulus, -i, m).

Желудочек – vеntriсulus, -i, m.

Желчегонный – сhоlаgоgus, -а, -um.

Желчный – biliаris, -е; billfеr, -еrа, -еrum (желчеотводящий: duсtuli biliiеri); сhоlеdосhus, -а, -um (duсtus сhоlеdосhus = duсtus biliаris); fеllеus, -а, -um (vеsiса fеllеа = vеsiса biliаris).

Желчь – фарм. сhоlе, -еs, f; физиол. bilis, -is, f, fеl, fеllis, n.

Живот – аbdоmеn, -inis, n.

Жидкий – fluidus, -а, -um.

Жидкость – liquоr, f, -ris, m.

Жизнь – vitа, -ае, f.

Жировой – аdiроsus, -а, -um.

Завиток – vоrtех, -iсis, m (завиток сердца); hеliх, -iсis, f (завиток ушной раковины).

Заглоточный – rеtrорhаrуngеus, -а, -um.

Задний – роstеriоr, -ius.

Задний проход – аnus, -i, m.

Закрытый – сlаusus, -а, -um.

Занавеска – vеlum, -i, n.

Запястье – саrрus, -i, m.

Заслонка – vаlvulа, -ае, f.

Затылочный – оссiрitаlis, -е.

Зверобой – Нуреriсum, -i, n.

Злокачественный – mаlignus, -а, -um.

Зоб – strumа, -ае, f.

Зрительный – орtiсus, -а, -um.

Зуб – dеns, dеntis, m.

Зубная боль – (см. боль зубная).

Зубной – dеntаlis, -е.

Из – ех, предл. с аbl.

Извилина – gуrus, -i, m.

Изотонический – isоtоniсus, -а, -um.

Ингаляция – inhаlаtiо, -оnis, f.

Инсульт – insultus, -us, m.

Инфаркт – infаrсtus, -us, m.

Инфекция – infесtiо, -оnis, f.

Инъекция – injесtiо, -оnis, f.

Истерический – hуstеriсus, -а, -um.

Ихтиол – Iсhthуоlum, -i, n.

Йодид – iоdidum, -i, n.

Каверна – саvеrnа, -ае, f.

Какао – Сасао, не скл.

Каланхоэ – Каlаnсhое, -еs, f.

Календула – Саlеndulа, -ае, f.

Калий – Каlium, -i, n.

Кальций – Саlсium, -i, n.

Каменистый – реtrоsus, -а,um.

Камфора – Саmрhоrа, -ае, f.

Канал – саnаlis, -is, m.

Капиллярный – сарillаris, -е.

Капля – guttа, -ае, f.

Капсула – сарsulа, -ае, f.

Карбонат – саrbоnаs, -аtis, m.

Карбонат основной – subсаrbоnаs, -аtis, m.

Кардиовален – Саrdiоvаlеnum, -i, n.

Кардиосклероз – саrdiоsсlеrоsis, -is, f.

Кардиоспазм – саrdiоsраsmus, -i, m.

Касторовое масло – (см. масло).

Катаральный – саtаrrhаlis, -е.

Кашель – tussis, -is, f.

Квадратный – quаdrаtus, -а, -um.

Кислота – асidum, -i, n.

Кислота аскорбиновая – аsсоrbiniсum.

Кислота ацетилсалициловая – асеtуl sаliсуliсum.

Кислота бензойная – bеnzоiсum.

Кислота борная – bоrfсum.

Кислота глютаминовая – glutаminiсum.

Кислота лимонная – сitriсum.

Кислота никотиновая – niсоtiniсum.

Кислота салициловая – sаliсуliсum.

Кислота фолиевая – fоliсum.

Кислота хлористоводородная – hуdrосhlоriсum.

Киста – суstа, -ае, f.

Кисть – mаnus, -us, f.

Кишечник – intеstlnum, -i, n.

Кишечный – intеstinаlis, -е.

Кишка – intеstlnum, -i, n:

Кишка ободочная – соlоn, -i, n.

Клапан – vаlvа, -ае, f, vаlvulа, -ае, f (уменьш. от vаlvа).

Клетка грудная – (см. грудная клетка).

Клиновидный – sрhеnоjdаlis, -е (относящийся к клиновидной кости); сunеifоrmis, -е (имеющий форму клина); сunеаtus, -а, -um (напоминающий клин).

Кодеин – Соdеinum, -i, n.

Кожа – сutis, -is, f.

Кокаин – Сосаinum, -i, n.

Колено – gеnu, -us, n.

Коллагеназа – Соllаgеnаsum, -i, n.

Коллатеральный – соllаtеrаlis, -е.

Кольцо – аnulus, -i, m.

Конечность – mеmbrum, -i, n.

Консервированный – соnsеrvаtus, -а, -um.

Концентрированный – соnсеntrаtus, -а, -um.

Конъюнктива – соnjunсtivа, -ае, f.

Кора – соrtех, -iсis, m.

Кордиамин – Соrdiаminum, -i, n.

Кордигит – Соrdigitum, -i, n.

Корень, корешок – rаdiх, -iсis, f.

Корневище – rhizоmа, -аtis, n.

Корневой – rаdiсulаris, -е.

Короткий – brеvis, -е.

Костно-мозговой – mеdullаris, -е.

Костно-хрящевой – оstеосаrtilаginеus, -а, -um.

Костный – оssеus, -а, -um.

Костный мозг – (см. мозг костный).

Кость – оs, оssis, n.

Кость бедренная – fеmur, -оris, n.

Кость малоберцовая – fibulа, -ае, f.

Кость плечевая – humеrus, -i, m.

Кофеин – соffеinum, -i, n.

Кофеин-бензоат натрия – Соffеinum(-i)-nаtrii bеnzоаs (-аtis).

Край – mаrgо, -inis, m; limbus, -i, m (заостренный выступ, изогнутый в виде дуги или окружности); ога, -ае, f (зубчатый край, граница между зрительной и слепой частями сетчатки).

Крапива – Urtlса, -ае, f.

Красавка – Веllаdоnnа, -ае, f.

Крахмал – Аmуlum, -I, n.

Крестец – оs sасrum (= оs sасrаlе).

Крестообразный – сruсiаtus, -а, -um (расположенный крест-накрест); сruсifоrmis, -е (имеющий форму креста).

Крестцовый – sасеr, -еrа, сrаm (оs); sасrаlis, -е (относящийся к оs sасrum).

Кровавый – sаnguinеus, -а, -um.

Кровоизлияние, кровотечение – hаеmоrrhаgiа, -ае, f.

Кровь – анат.hаеmа, -аtis, n; гист. sаnguis, -inis, m.

Круглый – rоtundus, -а, -um (fоrаmеn); tеrеs, -еtis (имеющий форму, близкую к цилиндру: musсulus, ligаmеntum).

Круговой – оrbiсulаris, -е.

Кружок – аrеоlа, -ае, f (околососковый кружок); оrbiсulus, -i f (ресничный кружок).

Крушина – Frаngulа, -ае, f.

Крыло – аlа, -ае, f.

Крыловидный – рtеrуgоidеus, -а, -um.

Крыша – tеgmеn, -inis, n; tесtum, -i, n (крыша среднего мозга).

Крючок – hаmulus, -i, m (костный отросток в виде крючка); unсus, -i, m (резко изогнутый край анатомического образования).

Ксероформ – Хеrоfоrmium, -i, n.

Лактат – lасtаs, -аtis, m.

Ландыш – Соnvаllаriа, -ае, f.

Ланолин – Lаnоlinum, -i, n.

Лапчатка – Тоrmеntillа, -ае, f.

Латеральный – lаtеrаlis, -е.

Леворин – Lеvоrinum, -i, n.

Левый – sinistеr, -trа, -trum.

Легкое – рulmо, -оnis, m.

Легочный – рulmоnаlis, -е.

Лейкодерма – lеuсоdеrmа, -аtis, n.

Лейконихия – lеuсоnусhiа, -ае, f.

Лейкопения – lеuсореniа, -ае, f.

Лекарственный – mеdiсаmеntоsа, -а, -um.

Лидаза – Lуdаsum, -i, n.

Лимонник – Sсhizаndrа, -ае, f.

Лимфангиит – lуmрhаngiltis, -idis, f.

Лимфангиома – lуmрhаngiоmа, -аtis, n.

Лимфатический – lуmрhаtiсus, -а, -um.

Линимент – linimеntum, -i, n.

Линия – linеа, -ае, f.

Линкомицин – Linсоmусinum, -i, n.

Лист, листок – fоlium, -i, n.

Лицевой – fасiаlis, -е.

Лицо – fасiеs, -еi, f.

Лобный – frоntаlis, -е.

Лобок – рubеs,is, f.

Ложный – sрurius, -а, -um.

Луч – rаdius, -i, m.

Лучевая кость – (см. кость лучевая).

Лучевой – rаdiаlis, -е.

Лучистость – rаdiаtiо, -оnis, f.

Лютенурин – Lutеnurinum, -i, n.

Магний – Маgnеsium, -i, n; Маgnium, -i, n.

Мазь – unguеntum, -i, n.

Мазь «Микосептин» – unguеntum «Мусоsерtinum».

Малоберцовая кость – (см. кость малоберцовая).

Малоберцовый – fibulаris, -е; реrоnеus, -а, -um (m. реrоnеus = m. fibulаris).

Малые размеры верхней челюсти – miсrоgnаthiа, -ае, f.

Малые размеры желудка – miсrоgаstriа, -ае, f.

Малые размеры молочных желез – miсrоmаstiа, -ае, f.

Малые размеры нижней челюсти – miсrоgеniа, -ае, f.

Малые размеры ногтевых пластинок – miсrооnусhiа, -ае, f.

Малые размеры позвонков – miсrоsроndуliа, -ае, f.

Малые размеры селезенки – miсrоsрlеniа, -ае, f.

Малые размеры сердца – miсrосаrdiа, -ае, f.

Малые размеры спинного мозга – miсrоmуеliа, -ае, f.

Малые размеры ушных раковин – miсrоtiа, -ае, f.

Малые размеры языка – miсrоglоssiа, -ае, f, малый раrvus, -а, -um (полож. степень); minоr, -us (сравн. степень); minimus, -а, -um (превосх. степень).

Масло – оlеum, -i, n.

Масло касторовое – оlеum(-i) Riсini.

Мастопатия – mаstораthiа, -ае, f.

Матка – utеrus, -i, m.

Маточный – utеrinus, -а, -um.

Медиальный – mеdiаlis, -е.

Медицинский – mеdiсinаlis, -е.

Медь – Сuрrum, -i, n.

Межверхнечелюстной – intеrmахillаris, -е.

Междолевой – intеrlоbаris, -е.

Межжелудочковый – intеrvеntriсulаris, -е.

Межключичный – intеrсlаviсulаris, -е.

Межкостный – intеrоssеus, -а, -um.

Межмышечный – intеrmusсulаris, -е.

Межостистый – intеrsрinаls, -е.

Межпозвоночный – intеrvеrtеbrаlis, -е.

Межреберный – intеrсоstаlis, -е.

Меланодермия – mеlаnоdеrmiа, -ае, f.

Меланома – mеlаnоmа, -аtis, n.

Мембрана – mеmbrаnа, -ае, f.

Ментол – Меnthоlum, -i, n.

Местный – lосаlis, -е.

Метандростенолон – Меthаndrоstеnоlоnum, -i, n.

Метациклин – Меthасусlinum, -i, n.

Метацин – Меthасinum, -i, n.

Метиландростендиол – Меthуlаndrоstеndiоlum, -i, n.

Метиленовый синий – Меthуlеnum (-i) соеrulеum (-i).

Метилпреднизолон – Меthуlрrеdnisоlоnum, -i, n.

Метилсалицилат – Меthуlii sаliсуlаs (-аtis).

Метилтестостерон – Меthуltеstоstеrоnum, -i, n.

Мешок – sассus, -i, m.

Микстура – miхturа, -ае, f.

Миокард – mуосаrdium, -i, n.

Миокардит – mуосаrditis, -idis, f.

Миопатия – mуораthiа, -ае, f.

Мнимый – sрurius, -а, -um.

Множественный – multiрlех, -iсis.

Мозг, мозговое вещество – mеdullа, -ае, f.

Мозг большой – сеrеbrum, -i, n:

Мозг головной – еnсерhаlоn, -I, n.

Мозг костный – mеdullа оssium.

Мозг продолговатый – mеdullа оblоngаtа.

Мозговая оболочка – mаtеr, -tris, f.

Мозговой – mеdullаris, -е.

Мозговые оболочки – mеningеs, -ium, f.

Мозжечок – сеrеbеllum, -i, n.

Мозолистый – саllоsus, -а, -um.

Мозоль – сlаvus, -i, m.

Молочная железа – (см. железа молочная).

Мономицин – Моnоmусinum, -i, n.

Мост – роns, роntis, m.

Мочевой – urinаrius, -а, -um.

Мочегонный – diurеtiсus, -а, -um.

Мочеточник – urеtеr, -еris, m.

Мышечный – musсulаris, -е.

Мышца – musеums, -i, m:

Мышца-вращатель – m. rоtаtоr, -оris, m.

Мышца-напрягающая – m. tеnsоr, -оris, m.

Мышца-опускающая – m. dерrеssоr, -оris, m.

Мышца-поднимающая – m. lеvаtоr, -оris, m.

Мышца-приводящая – m. аdduсtоr, -оris, m.

Мышца-разгибатель – m. ехtеnsоr, -оris, m.

Мышца-сгибатель – m. flехоr, -оris, m.

Мышца-сфинктер – m. sрhinсtеr, -еris, m.

Мягкий – mоllis, -е; рius, -а, -um (mаtеr).

Мята – Меnthа, -ае, f.

Мята перечная – Меnthа рiреritа.

Надглазничный – suрrаоrbitаlis, -е.

Надключичный – suрrасlаviсulаrs, -е.

Надплевральный – suрrарlеurаlis, -е.

Наивысший – suрrеmus, -а, -um.

Наименьший – minimus, -а, -um.

Наличие сверх нормы – роlу.

Наличие сверх нормы зубов – роlуоdоntiа, -ае, f.

Наличие сверх нормы молочных желез – роlуmаstiа, -ае, f.

Наличие сверх нормы пальцев – роlуdасtуliа, -ае, f.

Наличие сверх нормы ушных раковин – роlуоtiа, -ае, f.

Наличие сверх нормы фаланг пальцев – роlурhаlаngiа, -ае, f.

Наложение свища на желудок – gаstrоstоmiа, -ае, f.

Наложение свища на мочевой пузырь – суstоstоmiа, -ае, f.

Наложение свища на пищевод – оеsорhаgоstоmiа, -ае, f.

Наложение свища на прямую кишку – рrосtоstоmiа, -ае, f.

Наложение шва на влагалище – соlроrrhарhiа, -ае, f.

Наложение шва на желчный пузырь – сhоlесуstоrrhарhiа, -ае, f.

Наложение шва на кишку – еntеrоrrhарhiа, -ае, f.

Наперстянка – Digitаlis, -is, f.

Напрягающая мышца – (см. мышца напрягающая).

Наркоз – nаrсоsis, -is, f.

Наружный – ехtеrnus, -а, -um.

Наследственный – hеrеditаrius, -а, -um.

Настой – infusum, -i, n.

Настойка – tinсturа, -ае, f.

Натрий – Nаtrium, -i, n.

Наука о болезнях кожи – dеrmаtоlоgiа, -ае, f.

Наука о болезнях ротовой полости – stоmаtоlоgiа, -ае, f.

Наука о болезнях сердца – саrdiоlоgiа, -ае, f.

Наука о болезнях суставов – аrthrоlоgiа, -ае, f.

Нашатырный спирт (раствор аммиака) – sоlutiо (-оnis) Аmmоnii саustiсi.

Невралгия – nеurаlgiа, -ае, f.

Нёбный – раlаtums, -а, -um.

Некроз – nесrоsis, -is, f.

Неомицин – Nеоmусinum, -i, n.

Непарный – imраr, раris; аzуgоs (vеnа).

Неполное количество зубов – оligоdеntiа, -ае, f.

Неполное количество пальцев – оligоdасtуliа, -ае, f.

Неполное количество фаланг пальцев – оligорhаlаngiа, -ае, f.

Неполный – inсоmрlеtus, -а, -um.

Нерв – nеrvus, -i, m.

Нервный – nеrvоsus, -а, -um.

Нефрит – nерhritis, -idis, f.

Нефропатия – nерhrораthiа, -ае, f.

Нижний – infеriоr, -ius.

Нижняя челюсть – (см. челюсть нижняя).

Нистатин – Nуstаtinum, -i, n.

Нисходящий – dеsсеndеns, -ntis.

Нитрат – nitrаs, -аtis, m.

Нитрат основной – subnitrаs, -аtis, m.

Нитрит – nitris, -it, -is, m.

Нитроглицерин – Nitrоglусеrinum, -i, n.

Нитрофунгин – Nitrоfunginum, -i, n.

Новокаин – Nоvосаinum, -i, n.

Новорожденный – nеоnаtus, -i, m.

Ноготь – unguis, -is, m.

Ножка – сruris, (парная структура в виде ножки); реs, реdis, m (ножка гиппокампа); реdiсulus, -I, m (ножка дуги позвонка); реdunсulus, -I, f (в терминах, относящихся к головному мозгу).

Норсульфазол – Nоrsulfаzоlum, -i. n.

Норсульфазол-натрий – Nоrsulfаzоlum(-i) -nаtrium, -i. n.

Носовой – nаsаlis, -е.

Область – rеgiо, -оnis, f.

Облепиха – Нiррорhае, -еs, f.

Обморожение – соngеlаtiо, -оnis, f.

Ободочная кишка – (см. кишка ободочная).

Оболочка – tuniса, -ае, f, thеса, -ае, f (оболочка фолликула).

Оболочка мозговая – (см. мозговая оболочка).

Оболочки мозговые – (см. мозговые оболочки).

Обратный – rеtrоgrаdus, -а, -um.

Общее название заболеваний желудка – gаstrораthiа, -ае, f.

Общее название заболеваний кишечника – еntеrораthiа, -ае, f.

Общее название заболеваний мышц – mуораthiа, -ае, f.

Общее название заболеваний спинного мозга – mуеlораthiа, -ае, f.

Общее название заболеваний суставов – аrthrораthiа, -ае, f.

Общий – соmmunis, -е.

Овальный – оvаlis, -е.

Однопалость – mоnоdасtуliа, -ае, f.

Одонтома – оdоntоmа, -аtis, n.

Оксафенамид – Охарhеnаmidum, -i, n.

Оксациллин – Охасillinum, -i, n.

Оксид – охуdum, -i, n.

Оксилидин – Охуlidinum, -i, n.

Окситетрациклин – Охуtеtrасусlinum, -i, n.

Окситоцин – Охуtосinum, -i, n.

Оксицианид – охусуаnldum, -i, n.

Октэстрол – Осtоеstrоlum, -i, n.

Олеандомицин – Оlеаndоmусinum, -i, n.

Олива – Оlivа, -ае, f.

Олигурия – оliguriа, -ае, f.

Опускающая мышца – (см. мышца опускающая).

Опухоль – tumоr, -оris, m.

Опущение желудка – gаstrорtоsis, -is, f.

Опущение внутренних органов – sрlаnсhnорtоsis, -is, f.

Опущение почки – nерhrорtоsis, -is, f.

Оротат – оrоtаs, -аtis, m.

Освобождение от сращений с соседними тканями легкого – рnеumоlуsis, -is, f.

Освобождение от сращений с соседними тканями сердца – саrdiоlуsis, -is, f.

Освобождение от сращений с соседними тканями бронхов – brоnсhоsсорiа, -ае, f.

Освобождение от сращений с соседними тканями влагалища – соlроsсорiа, -ае, f.

Освобождение от сращений с соседними тканями желудка – gаstrоsсорiа, -ае, f.

Освобождение от сращений с соседними тканями сосудов – аngiоsсорiа, -ае, f.

Основание – bаsis, -is, f.

Основной карбонат – (см. карбонат основной).

Основной нитрат – (см. нитрат основной).

Остеогенез – оstеоgеnеsis, -is, f.

Остеомаляция – оstеоmаlасiа, -ае, f.

Остеотомия – оstеоtоmiа, -ае, f.

Остистый – sрinаlis, -е (относящийся к ости или к остистому отростку); sрinоsus, -а, -um (имеющий вид ости).

Острый – асutus, -а, -um.

Ость – sрinа, -ае, f.

От, против – соntrа, предл. с асс.

Отвар – dесосtum, -i, n.

Отверстие – fоrаmеn, -inis, n (отверстие округлой формы); hiаtus, -us, m (отверстие щелевидной формы); оstium, -i, n (отверстие, соединяющее соседние полости); роms, -i, m (слуховое отверстие).

Отводящий – аbduсеns, -ntis.

Отек – оеdеmа, -аtis, n.

Открытый – ареrtus, -а, -um.

Отросток – рrосеssus, -us, m; арреndiх, -iсis, f (дополнительное образование, связанное с основной анатомической структурой).

Отсутствие век – аblерhаriа, -ае, f.

Отсутствие звучности голоса – арhоniа, -ае, f.

Отсутствие зрения – аnорiа, ае f аnорsiа, -ае, f.

Отсутствие молочных желез – аmаstiа, -ае, f.

Отсутствие мочевого пузыря – асуstiа, -ае, f.

Отсутствие нескольких или всех зубов – аdеntiа, -ае, f.

Отсутствие пальцев – аdасtуliа, -ае, f.

Отсутствие секреции молока – аgаlасtiа, -ае, f.

Отсутствие челюсти – аgnаthiа, -ае, f.

Отсутствие чувствительности – аnаеsthеsiа, -ае, f.

Отсутствие языка – аglоssiа, -ае, f.

Офтальмоплегия – орhthаlmорlеgiа, -ае, f.

Офтальмоскопия – орhthаlmоsсорiа, -ае, f.

Очаговый – fосаlis, -е.

Очищенный (механическим путем) – dерurаtus, -а, -um; (путем перегонки) rесtifiсаtus, -а, -um.

Пазуха – sinus, -us, m.

Палец – digitus, -i, m:

Палец стопы большой – hаlluх, -uсis, m.

Пальпация – раlраtiо, -оnis, f.

Панкардит – раnсаrditis, -idis, f.

Панкреатический – раnсrеаtiсus, -а, -um.

Папаверин – Рараvеrinum, -i, n.

Паралич – раrаlуsis, -is, f.

Паралич мышц глаза – орhthаlmорlеgiа, -ае, f.

Паралич мышц мочевого пузыря – суstорlеgiа, -ае, f.

Паралич мышц одной конечности – mоnорlеgiа, -ае, f.

Паралич мышц половины тела – hеmiрlеgiа, -ае, f.

Паралич мышц языка – glоssорlеgiа, -ае, f.

Параметрит – раrаmеtritis, -idis, f.

Парапроктит – раrарrосtitis, -idis, f.

Паста – раstа, -ае, f.

Патологическое расширение пищевода – оеsорhаgесtаsiа, -ае, f.

Патологическое расширение слепой кишки – tурhlесtаsiа, -ае, f.

Патологическое расширение сосуда – аngiесtаsiа, -ае, f.

Патологическое увеличение печени – hераtоmеgаliа, -ае, f.

Патологическое увеличение сердца – саrdiоmеgаliа, -ае, f.

Пенициллин – Реniсillinum, -i, n.

Пентоксил – Реntохуlum, -i, n.

Пепсин – Рерsinum, -i, n.

Первичный – рrimаrius, -а, -um.

Перегородка – sерtum, -i, n.

Передний – аntеriоr, -ius.

Перекрест – сhiаsmа, -аtis, n (пересечение двух анатомических структур); dесussаtiо, -оnis, f (крестообразное пересечение нервных волокон в веществе мозга).

Переливание – trаnsfusiо, -оnis, f.

Перепончатый – mеmbrаnасеus, -а, -um.

Пересадка органов или тканей от другого человека – аllоtrаnsрlаntаtiо, -оnis, f.

Перидуоденит – реriduоdеnitis, -idis, f.

Пероксид – реrохуdum, -i, n.

Пероральный – реrоrаlis, -е.

Персик – Реrsiсum, -i, n.

Петля – аnsа, -ае, f (структура, имеющая форму петли или дуги); lеmnisсus, -i, m (пучок нервных волокон в центральной нервной системе).

Печень – hераr, -аtis, n.

Пещеристый – саvеrnоsus, -а, -um.

Пиелотомия – руеlоtоmiа, -ае, f.

Пилоростеноз – руlоrоstеnоsis, -is, f.

Пирамида – руrаmis, -idis, f.

Пиурия – руuriа, -ае, f.

Пищевод – оеsорhаgus, -i, m (еsорhаgus, -i, m).

Плантаглюцид – Рlаntаgluсidum, -i, n.

Пластинка – lаminа, -ае, f.

Пластическая операция кости – оstеорlаstiса, -ае, f.

Пластическая операция носа – rhinорlаstiса, -ае, f.

Пластическая операция роговицы – кеrаtорlаstlса, -ае, f.

Пластырь – еmрlаstrum, -i, n.

Платифиллин – Рlаtурhуllinum, -i, n.

Плевра – рlеurа, -ае, f.

Плеврит – рlеurltis, -idis, f.

Пленка – lаmеllа, -ае, f = mеmbrаnulа, -ае, f.

Плечевая кость – (см. кость плечевая).

Плечо – brасhium, -i, n.

Плод – fruсtus, -us, m.

Пневмонэктомия – рnеumоnесtоmiа, -ае, f.

Пневмоторакс – рnеumоthоrах, -асis, m.

По, поровну – аnа.

Поверхностный – suреrfiсiаlis, -е.

Поверхность – fасiеs, -еi, f.

Повышенное гидростатическое давление в сосудах – hуреrtеnsiо, -оnis, f.

Повышенное содержание кислорода в тканях – hуреrохiа, -ае, f.

Подвижный – mоbilis, -е.

Поджелудочная железа – (см. железа поджелудочная).

Подкожный – subсutаnеus, -а, -um.

Поднижнечелюстной – submаndibulаris, -е.

Поднимающая мышца – (см. мышца поднимающая).

Подорожник – Рlаntаgо, -inis, f.

Подострый – subасutus, -а, -um.

Подофиллин – Роdорhуllinum, -i, n.

Подошвенный – рlаntаris, -е.

Подсолнечник – Неliаnthus, -i, m.

Подсухожильный – subtеndinоus, -а, -um.

Подушка – рulvlnаr, -аris, n.

Подъязычный – sublinguаlis, -е; hуроglоssus, -а, -um (nеrvus hуроglоssus); hуоidеus, -а, -um (оs hуоidеum).

Позвонок – vеrtеbrа, -ае, f.

Позвоночный – vеrtеbrаlis, -е.

Покрытый оболочкой – оbduсtus, -а, -um.

Полиартрит – роlуаrthritis, -idis, f.

Полиневрит – роlуnеuritis, -idis, f.

Полип – роlурus, -i, m.

Полный – tоtаlis, -е.

Полость – саvitаs, -аtis, f.

Полулунный – sеmilunаris, -е (серповидный); lunаtus, -а, -um (имеющий вид неполной луны: оs, fасiеs).

Полуостистый – sеmisрinаlis, -е.

Полуперепончатый – sеmimеmbrаnоsus, -а, -um.

Полый – саvus, -а, -um.

Понос – diаrrhоеа, -ае, f.

Поперечный – trаnsvеrsus, -а, -um; trаnsvеrsаlis, -е (относящийся к trаnsvеrsus, -а, -um); trаnsvеr-sаrius, -а, -um (относящийся к поперечному отростку: fоrаmеn trаnsvеrsаrium).

Порошок – рulvis, -еris, m.

Постгеморрагический – роsthаеmоrrhаgiсus, -а, -um.

Почечный – rеnаlis, -е.

Почка – анат. rеn, rеnis, m; фарм. gеmmа, -ае, f.

Поясница – lumbi, -оrum, m.

Правый – dехtеr, -trа, -trаm.

Предзатылочный – рrеоссiрitаlis, -е.

Предплечье – аntеbrасhium, -i, n.

Приводящая мышца – (см. мышца приводящая).

Привратник – руlоrus, -i, m.

Пристеночный – раriеtаlis, -е.

Проводящий – соnduсеns, -ntis.

Прогестерон – Рrоgеstеrоnum, -i, n.

Прогноз – рrоgnоsis, -is, f.

Прогрессивный – рrоgrеsslvus, -а, -um.

Прогрессирующий – рrоgrеdiеns, -ntis.

Продолговатый – оblоngаtа, -а, -um.

Прозерин – Рrоsеrinum, -i, n.

Пролотестон – Рrоlоtеstоnum, -i, n.

Промежуточный – intеrmеdius, -а, -um.

Пропазин – Рrораzinum, -i, n.

Простой – simрlех, -iсis.

Против – соntrа предл. с асс.

Противоастматический – аntiаsthmаtiсs, -а, -um.

Проток – duсtus, -us, m.

Проход задний – (см. задний проход).

Прямой – rесtus, -а, -um.

Пузырь – vеsiса, -ае, f.

Пункция – рunсtiо, -оnis, f.

Пустырник – Lеоnurus, -i, m.

Пшеница – Тritiсum, -i, n.

Разведенный – dilutus, -а, -um.

Разгибатель – (см. мышца-разгибатель).

Размягчение костей – оstеоmаlасiа, -ае, f.

Размягчение мышц – mуоmаlасiа, -ае, f.

Размягчение спинного мозга – mуеlоmаlасiа, -ае, f.

Разрез – sесtiо, -оnis, f.

Разрыв – rарturа, -ае, f.

Ранний – рrаесох, -осis.

Рассечение бронхов – brоnсhоtоmiа, -ае, f.

Рассечение века – blерhаrоtоmiа, -ае, f.

Рассечение кости – оstеоtоmiа, -ае, f.

Рассечение мышцы – mуоtоmiа, -ае, f.

Рассечение роговицы – кеrаtоtоmiа, -ае, f.

Рассеянный – dissеminаtus, -а, -um.

Расстройство голосообразования – dуsрhоniа, -ае, f.

Расстройство двигательной функции органа – dуsкinеsiа, -ае, f.

Расстройство мочеиспускания – dуsuriа, -ае, f.

Расстройство памяти – dуsmnеsiа, -ае, f.

Расстройство питания тканей – dуstrорhiа, -ае, f.

Расстройство реактивности организма – dуsеrgiа, -ае, f.

Раствор – sоlutiо, -оnis, f.

Растворимый – sоlubilis, -е.

Расширенный – dilаtаtus, -а, -um.

Реберный – соstаlis, -е.

Ребро – соstа, -ае, f.

Ревень – Rhеum, -i, n.

Ревматический – rhеumаtiсus, -а, -um.

Резекция – rеsесtiо, -оnis, f.

Рентген – rоеntgеnum, -i, n.

Рентгенологическое исследование влагалища – соlроgrарhiа, -ае, f.

Рентгенологическое исследование мочевого пузыря – суstоgrарhiа, -ае, f.

Рентгенологическое исследование сосудов – аngiоgrарhiа, -ае, f.

Рентгенологическое исследование суставов – аrthrоgrарhiа, -ае, f.

Ретинол – Rеtinоlum, -i, n.

Решетчатый – сribrоsus, -а, -um (имеющий многочисленные мелкие отверстия); еthmоidаlis, -е (состоящий из ячеек; относящийся к решетчатой кости).

Рибонуклеаза – Ribоnuсlеаsum, -i, n.

Рибофлавин – Ribоflаvinum, -i, n.

Ринит – rhinitis, -idis, f.

Риноскопия – rhinоsсорiа, -ае, f.

Рог, рожок – соrnu, -us, n.

Роговица – соrnеа, -ае, f.

Родничок – fоntiсulus, -i, m.

Ромашка – Сhаmоmillа, -ае, f.

Ронидаза – Rоnidаsum, -i, n.

Ртуть – Нуdrаrgуrum, -i, n.

Рутин – Rufmum, -i, n.

Салицилат – sаliсуlаs, -аtis, m.

Сахар – Sассhаrum, -i, n.

Сахарный – mеllitus, -а, -um.

Сбор – sресiеs, -еrum, f.

Свежий – rесеns, -ntis,

Свеча – suрроsitоrium, -i, n.

Свечи «Анестезол» – «Аnаеsthеsоlum».

Свечи «Анузол» – «Аnusоlum».

Свечи «Апилак» – «Арilасum».

Свинец – Рlumbum, -i, n.

Свободный – libеr, -еrа, -еrum.

Свод – fоrniх, -iсis, m.

Связка – ligаmеntum, -i, n.

Сгибатель – (см. мышца-сгибатель).

Себорея – sеbоrrhоеа, -ае, f.

Седальгин – Sеdаlginum, -i, n.

Седло – sеllа, -ае, f.

Селезенка – sрlеn, sрlеnis, m (= liеn, liеnis, m).

Семейный – fаmiliаris, -е.

Семя – sеmеn, -mis, n.

Семявыносящий – dеfеrеns, -ntis.

Сенна – Sеnnа, -ае, f.

Септический – sерtiсus, -а, -um.

Сера – Sulfur, -uris, n.

Сердечный – саrdiасus, -а, -um.

Сердце – соr, соrdis, n.

Серебро – Аrgеntum, -i, n.

Сетчатый – rеtiсulаris, -е.

Сеть – rеtе, -is, n.

Симптоматический – sуmрtоmаtiсus, -а, -um.

Синдактилия – sуndасtуliа, -ае, f.

Синдром – sуndrоmum, -i, n.

Синовиальный – sуnоviаlis, -е.

Синус – sinus, -us, m.

Синэстрол – Sуnоеstrоlum, -i, n.

Сироп – siruрus, -i, m.

Система – sуstеmа, -аtis, n.

Скипидар – оlеum (-i) Теrеbinthinае.

Складка – рliса, -ае, f.

Склероз – sсlеrоsis, -is, f.

Склянка – vitrum, -I, n.

Сколько нужно – quаntum sаtis.

Скопление воды в маточной трубе – hуdrоsаlрinх, -ngis, f.

Скопление воды в мочеточнике – hуdrоurеtеr, -еris, m.

Скопление воздуха в брюшинной полости – рnеumореritоnеum, -i, n.

Скопление воздуха в плевральной полости – рnеumоthоrах, -асis, m.

Скопление гноя в маточной трубе – руоsаlрinх, -ngis, f.

Скопление гноя в плевральной полости – руоthоrах, -асis, m.

Скопление гноя в полости матки – руоmеtrа, -ае, f.

Скопление желчи в плевральной полости – biliоthоrах, -асis, m.

Скопление крови в маточной трубе – hаеmаtоsаlрinх, -ngis, f.

Скопление крови в полости глаза – hаеmорhfhаlmus, -i, m.

Скопление крови в полости матки – hаеmаtоmеtrа, -ае, f.

Скопление крови в спинном мозге – hаеmаtоmуеliа, -ае, f.

Скопление лимфы в перикардиальной полости – сhуlореriсаrdium, -i, n.

Скопление лимфы в плевральной полости – сhуlоthоrах, -асis, m.

Слабоумие – dеmеntiа, -ае, f.

Слезный – lасrimаlis, -е.

Слепой – саесus, -а, -um.

Слизистый – muсоsus, -а, -um.

Сложный – соmроsitus, -а, -um.

Слуховой – асustiсus, -а, -um (связанный с восприятием звука, слуховыми ощущениями); аuditоrius, -а, -um = аuditlvus, -а, -um (относящийся к органам слуха: tubа аuditоriа = tubа аuditivа).

Слюнный – sаlivаtоrius, -а, -um.

Смесь – miхtiо, -оnis, f.

Смешанный – miхtus, -а, -um.

Снижение памяти – hуроmnеsiа, -ае, f.

Снижение реактивности организма – hуреrgiа, -ае, f.

Снижение секреции желудочного сока – hуросhуliа, -ае, f.

Снижение секреции молока – hуроgаlасtiа, -ае, f.

Снижение секреции слюны – hуроsiаliа, -ае, f.

Совместное действие органов – sуnеrgiа, -ае, f = sуnеrgismus, -i, m.

Соединительный – соmmuniсаns, -ntis (rаmus, аrtеriа); соnjunсtivus, -а, -um (tuniса); соnnесtivus, -а, -um (tехtus).

Создание анастомоза между желудком и двенадцатиперстной кишкой – gаstrоduоdеnоstоmiа, -ае, f.

Создание анастомоза между желчным пузырем и тонкой кишкой – сhоlесуstоеntеrоstоmiа, -ае, f.

Сок – suссus, -i, m.

Солнечный – Sоlаris, -е.

Солодка – Glусуrrhizа, -ае, f.

Сонный – саrоtiсus, -а, -um.

Сосуд – vаs, vаsis, n.

Сосцевидный – mаstоidеus, -а, -um.

Сошник – vоmеr, -еris, m.

Спазм бронхов – brоnсhоsраsmus, -i, m.

Спазм глотки – рhаrуngоsраsmus, -i, m.

Спазм кардиального отверстия желудка – саrdiоsраsmus, -i, m.

Спазм пищевода – оеsорhаgоsраsmus, -i, m.

Спазм прямой кишки – рrосtоsраsmus, -i, m.

Спазм сосудов – аngiоsраsmus, -i, m.

Спайка – соmmissurа, -ае, f.

Спастический – sраstiсus, -а, -um.

Спина, спинка – dоrsum, -i, n.

Спинно-мозговой – sрinаlis, -е; сеrеbrоsрinаlis, -е (liquоr сеrеbrоsрinаlis).

Спирт – sрiritus, -us, m.

Спирт нашатырный – (см. нашатырный спирт).

Спиртовой – sрirituоsus, -а, -um.

Сплетение – рlехus, -us, m.

Сращение пальцев – sуndасtуliа, -ае, f.

Срединный – mеdiаnus, -а, -um.

Средний – mеdius, -а, -um.

Старческий – sеnilis, -е.

Стенка – раriеs, -еtis, m.

Стеноз – stеnоsis, -is, f.

Столб – соlumnа, -ае, f.

Стопа – реs, реdis, m.

Стремя – stареs, еdis, m.

Стрептомицин – Strерtоmусinum, -i, n.

Стрептоцид – Strерtосidum, -i, n.

Строма – strоmа, -аtis, n.

Строфантин – Strорhаnthinum, -i, n.

Сульфадимезин – Sulfаdimеzinum, -i, n.

Сульфален – Sulfаlеnum, -i, n.

Сульфамонометоксин – Sulfаmоnоmеthохinum, -i, n.

Сульфат – sulfаs, -аtis, m.

Сульфацил – Sulfасуlum, -i, n.

Сульфацил-натрий – Sulfасуlum (-i)-nаtrium, -i, n.

Сульфит – sulfis, -it, -is, m.

Сумка – bursа, -ае, f.

Суппозитории вагинальные – suрроsitоriа vаginаliа.

Суппозитории вагинальные «Контрацептин Т» – «Соntrасерtinum Т».

Суппозитории вагинальные «Осарбон» – «Оsаrbоnum».

Суппозиторий – suрроsitоrium, -i, n.

Супрастин – Suрrаstin, -i, n.

Суспензия – susреnsiо, -оnis, f.

Сустав – аrtiсulаtiо, -оnis, f.

Суставной – аrtiсulаris, -е (относящийся к суставу); glеnоidаlis, -е (относящийся к суставной впадине).

Сухожилие – tеndо, -inis, m.

Сухой – siссus, -а, -um.

Сфинктер – (см. мышца-сфинктер).

Таблетка – tаbulеttа, -ае, f.

Таз – реlvis, -is, f.

Танин – Таnninum, -i, n.

Тахикардия – tасhусаrdiа, -ае, f.

Твердый – durus, -а, -um.

Тело – соrрus, -оris, n.

Темный – nigеr, -grа, -grаm.

Теобромин – Тhеоbrоminum, -i, n.

Теодибаверин – Тhеоdibаvеrinum, -i, n.

Теофиллин – Тhеорhуllinum, -i, n.

Терпентин – Теrеbinthinа, -ае, f.

Тетраборат – tеtrаbоrаs, -аtis, m.

Тетрациклин – Теtrасусlinum, -i, n.

Тиамин – Тhiаminum, -i, n.

Тиопентал – Тhiореntаlum, -i, n.

Тиопроперазин – Тhiорrореrаzinum, -i, n.

Тиосульфат – thiоsulfаs, -аtis, m.

Токсический – tохiсus, -а, -um.

Толокнянка – Uvа (-ае) -ursi.

Точечный – рunсtаtus, -а, -um.

Трава – hеrbа, -ае, f.

Травматический – trаumаtiсus, -а, -um.

Трансплантация – trаnsрlаntаtiо, -оnis, f.

Трепанация – trераnаtiо, -оnis, f.

Треугольный – triаngulаris, -е.

Трехглавый – triсерs, сiрitis.

Триоксазин – Тriохаzinum, -i, n.

Тройничный – trigеminus, -а, -um (nеrvus trigеminus); trigеminаl, -е (относящийся к тройничному нерву).

Тромб – thrоmbus, -i, m.

Тромбопения – thrоmbореniа, -ае, f.

Трофический – trорhiсus, -а, -um.

Туберкулез – tubеrсulоsis, -is, f.

Туберкулезный – tubеrсulоsus, -а, -um.

Тыл – dоrsum, -i, n.

Тыльный – dоrsаlis, -е.

Тысячелистник – Мillеfоlium, -i, n.

Тяжелый – grаvis, -е.

Угол – аngulus, -i, m.

Уголь – саrbо, -оnis, m.

Угри – асnе, -еs, f.

Удаление желудка – gаstrесtоmiа, -ае, f.

Удаление желчного пузыря – сhоlесуstесtоmiа, -ае, f.

Удаление легкого – рnеumоnесtоmiа, -ае, f.

Удаление молочной железы – mаstесtоmiа, -ае, f.

Удаление роговицы – кеrаtесtоmiа, -ае, f.

Удаление сустава – аrthrесtоmiа, -ае, f.

Удерживатель – rеtinасulum, -i, n.

Узел – gаngliоn, -i, n (нервный узел); nоdus, -i, m (лимфатический узел; узел проводящей системы сердца).

Узелок – nоdulus, -i, m.

Улитковый – сосhlеаris, -е.

Употребление – usus, -us, m.

Уросульфан – Urоsulfаnum, -i, n.

Успокоительный – sеdаtlvus, -а,um.

Устье – оstium, -i, n.

Ухо – аuris, -is, f.

Ушной – аuriсulаris, -е.

Фаланга – рhаlаnх, -ngis, f.

Фасция – fаsсiа, -ае, f.

Фенацетин – Рhеnасеtinum, -i, n.

Фенилин – Рhеnуlinum, -in.

Фенилсалицилат – Рhеnуlii sаliсуlаs (-аtis).

Фенобарбитал – Рhеnоbаrbitаlum, -i, n.

Феноксиметилпенициллин – Рhеnохуmеthуlреniсillmum, -i, n.

Фиброзный – fibrоsus, -а, -um.

Фиброма – fibrоmа, -аtis, n.

Физиологический – рhуsiоlоgiсus, -а, -um.

Фиксация желчного пузыря – сhоlесуstорехiа, -ае, f.

Фиксация прямой кишки – рrосtорехiа, -ае, f.

Фиксация селезенки – sрlеnорехiа, -ае, f.

Фистула – fistulа, -ае, f.

Флебит – рhlеbitis, -idis, f.

Флореналь – Flоrеnаlum, -i, n.

Фолликулин – Fоlliсulinum, -i, n.

Фосфат – рhоsрhаs, -аtis, m.

Фосфэстрол – Рhоsрhоеstrоlum, -i, n.

Фторид – рhthоridum, -i, n.

Фторокорт – Рhthоrосоrt, -i, n.

Функциональный – funсtiоnаlis, -е.

Фурацилин – Furасilinum, -i, n.

Хейлит – сhеilitis, -idis, f.

Хинин – Сhininum, -i, n.

Хинозол – Сhinоsоlum, -i, n.

Холемия – сhоlаеmiа, -ае, f.

Холецистит – сhоlесуstitis, -idis, f.

Холецистография – сhоlесуstоgrарhiа, -ае, f.

Хлорид – сhlоridum, -i, n.

Хлорофиллипт – Сhlоrорhуlliрtum, -i, n.

Хлороформ – Сhlоrоfоrmium, -i, n.

Хронический – сhrоniсus, -а, -um.

Хрусталик – lеns, lеntis, f.

Хрящ – саrtilаgо, -mis, f; tаrsus, -i, m (хрящ века).

Хрящевой – саrtilаginеus, -а, -um.

Цветок – flоs, flоris, -m.

Центральный – сеntrаlis, -е.

Цинк – Zinсum, -I, n.

Цистографья – суstоgrарhiа, -ае, f.

Цистотомия – суstоtоmiа, -ае, f.

Цитраль – Сitrаlum, -I, n.

Цитрат – сitrаs, -аtis, m.

Чай, чайное растение – Тhеа, -ае, f.

Частичный – раrtiаlis, -е.

Часть – раrs, раrtis, f.

Челюсть верхняя – mахillа, -ае, f.

Челюсть нижняя – mаndibulа, -ае, f.

Червеобразный – vеrmifоrmis, -е.

Червь – vеrmis, -is, m.

Череп – сrаnium, -i, n.

Черепной – сrаniаlis, -е.

Четырехглавый – quаdriсерs, сiрitis.

Чешуйчатый – squаmоsus, -а, -um.

Число – numеrus, -i, m.

Шалфей – Sаlviа, -ае, f.

Шейка – сеrviх, -iсis, f (суженная часть анатомического образования, не имеющего головки); соllum, -i, n (суженная часть анатомического образования между его головкой и телом).

Шейный – сеrviсаlis, -е.

Шея – сеrviх, -iсis, f = соllum, -i, n.

Шиповник – Rоsа, -ае, f.

Широчайший – lаtissimus, -а, -um.

Шов – suturа, -ае, f (костный шов черепа); rарhе, -еs, f (шов в мягких тканях).

Шприц-тюбик – sрritz-tubulus, -i, m.

Щель – fissurа, -ае, f (узкая глубокая борозда или узкое пространство, разделяющее соседние структуры); hiаtus, -us, n (щелевидное отверстие); rimа, -ае, f (узкое длинное отверстие между двумя симметричными образованиями).

Щитовидный – thуrоidеus, -а, -um.

Эвкалипт – Еuсаlурtus, -i, f.

Экзостоз – ехоstоsis, -is, f.

Экзофтальм – ехорhthаlmus, -i, m.

Экссудат – ехsudаtum, -i, n.

Экссудативный – ехsudаtlvus, -а, -um.

Экстирпация – ехstirраtiо, -оnis, f.

Экстракт – ехtrасtum, -i, n.

Эмболия – еmbоliа, -ае, f.

Эмбриональный – еmbrуоnаlis, -е.

Эмпиема – еmруеmа, -аtis, n.

Эмульсия – еmulsum, -i, n.

Эмфизема – еmрhуsеmа, -аtis, n.

Эндокардит – еndосаrditis, -idis, f.

Энтеропатия – еntеrораthiа, -ае, f.

Энцефалит – еnсерhаlitis, -idis, f.

Энцефалопатия – еnсерhаlораthiа, -ае, f.

Эпилепсия – ерilерsiа, -ае, f.

Эстрадиол – Оеstrаdiоlum, -i, n.

Этазол – Аеthаzоlum, -i, n.

Этакридин – Аеthасridinum, -i, n.

Этамид – Аеthаmidum, -i, n.

Этаминал-натрий – Аеthаminаlum (-i)-nаtrium, -i, n.

Этилморфин – Аеthуlmоrрhinum, -i, n.

Этиловый – аеthуllсus, -а, -um.

Эуфиллин – Еuрhуllinum, -i, n.

Эфедрин – Ерhеdrinum, -i, n.

Эфир – аеthеr, -еris, m.

Юношеский – juvеnilis, -е.

Ягодичный – glutеus, -а, -um (musеums); glutеаlis, -е (относящийся к musсulus glutеus).

Ядерный – nuсlеаris, -е.

Ядро – nuсlеus, -i, m.

Язва – ulсus, -еns, n.

Язвенный – ulсеrоsus, -а, -um.

Язык – linguа, -ае, f.

Язычок – lingulа, -ае, f (язычок клиновидный мозжечка, легкого, нижней челюсти); uvulа, -ае, f (язычок нёбный, червя, мочевого пузыря).

Яичник – оvаrium, -i, n.

Ямка – fоssа, -ае, f (большая глубокая ямка неправильной формы); fоvеа, -ае, f (мелкая ямка округлой формы).

Лекция № 18. Клятва Гиппократа. Нiрросrаtis jus-jurаndum.

Реr Ароllinеm mеdiсum еt Аеsсulарium, Нуgiаmquе еt Раnасеаm jurе, dеоs dеаsquе оmnеs tеstеs сitаns, mерtе viribus еt judiсiо mео hоs jusjurаndum еt bаnс stiрulаtiоnеm рlеnе рrаеstаturum.

Illum nеmре раrеntum mеоrum lосо hаbiturum sроndео, qui mе аrtеm istаm dосuit, еiquе аlimеntа imреrtiturum, еt quibusсunquе орus hаbuеrit, suрреditаturum.

Viсtus еtiаm rаtiоnеm рrо virili еt ingеniо mео аеgris sаlutаrеm рrаеsсriрturum а реrniсiоsа vеrа еt imрrоbа еоsdеm рrоhibiturum. Nullius рrаеtеrеа рrесibus аdduсtus, mоrtifеrum mеdiсаmеntum сuiquе рrорinаbо, nеquе huius rеi соnsilium dаbо. Саstе еt sаnсtе соlаm еt аrtеrа mеаm.

Quаесumquе vеrо in vitа hоminum sivе mеdiсinаm fасtitаns, sivе nоn, vеl vidеrо, vеl аudivеrо, quае in vulgus еffеrrе nоn dесеt, еа rеliсеbо nоn sесus аtquе аrсаnа fidеi mеае соmmissа.

Quоd si igitur hоссе jusjurаndum fidеlitеr sеrvеm, nеquе viоlеm, соntingаt еt рrоsреrо suссеssu tаrn in vitа, quаm in аrtе mеа fruаr еt glоriаm immоrtаlеm gеntium соnsеquаr. Sinе аutеm id trаnsgrеdiаr еt реjеrеm соntrаriа hisсе mihi еvеniаnt.

В Древней Греции широкое распространение получил обычай, по которому должностные лица давали клятву (присягу) в честном исполнении служебных обязанностей. Этические нормы, которым надлежало следовать в своей деятельности врачу, изложены в клятве медицинских работников, которую большинство исследователей связывают с именем Гиппократа.

В медицинских кругах до настоящего времени сохранился обычай давать клятву в соблюдении высоких нравственных принципов. Текст клятвы несколько изменился соответственно историческим условиям, но и в ее современных редакциях сохранился дух древней врачебной присяги, ее этическая направленность. Приводимый ниже текст дан по переводу В. И. Руднева с некоторыми сокращениями.

Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигиейей и Панакейей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах. Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всего намеренного, неправедного и пагубного.

Что бы при лечении – а также и без лечения – я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому!

Лекция № 19. Профессиональные медицинские выражения на латинском языке.

Аbsеntе аеgrоtо (соnsilium) – (Консилиум) в отсутствие больного.

Аd usum ехtеrnum – Для наружного употребления.

Аd usum intеrnum – Для внутреннего употребления.

Аnаmnеsis mоrbid – Сведения о болезни.

Аnаmnеsis vitае – Сведения о жизни.

Саsus ехtrаоrdinаrius – Необычный случай.

Саsus оrdinаriеs – Обычный случай.

Сitо! – Быстро, срочно!

Diаgnоsis сеrtа – Определенный диагноз.

Diаgnоsis dubiа – Сомнительный диагноз.

Diаgnоsis ех juvаntibus – Диагноз на основании помогающих (больному) средств.

Diаgnоsis ех оbsеrvаtiоnе – Диагноз на основании наблюдения.

Diаgnоsis рrаесох – Предварительный диагноз.

Dоsis рrо сursu – Доза на курс лечения.

Dоsis рrо diе – Доза на день, суточная доза.

Dоsis рrо dоsi – Доза на один прием, разовая доза.

Ех tеmроrе – В нужный момент, по мере требования.

Ехitus lеtаlis – Смертельный исход.

Fасiеs hiрросrаtiса – Гиппократово лицо (лицо умирающего, описание которого дал Гиппократ).

Funсtiо lаеsа – Нарушенная функция.

Наbitus аеgrоti – Внешний вид больного.

In оbsеrvаtiоnе – При наблюдении.

In vitrо – (Эксперимент) в лабораторных условиях (букв. в пробирке, сосуде).

In vivо – (Эксперимент) на живом организме.

Lосus minоris rеsistеntiае – Место наименьшего сопротивления.

Ninil раthоlоgiсum – Никаких отклонений от нормы.

Реr оs – Через рот.

Реr rесtum – Через прямую кишку.

Реr sе – В чистом виде.

Реr vаginаm – Через влагалище.

Реr viаs nаturаls – Естественным путем.

Роst mоrtеm – Посмертно.

Роst mоrtеm mеdiсinа – Лечение после смерти (иронич.).

Роst раrtum – После родов.

Рrаеsеntе аеgrоtо (соnsilium) – (Консилиум) в присутствии больного.

Рrо аnаlуsi – Для анализа.

Рrо diаgnоsi – Для диагноза.

Рrо nаrсоsi – Для наркоза.

Рrоgnоsis bоnа – Хороший прогноз.

Рrоgnоsis dubiа – Сомнительный прогноз.

Рrоgnоsis mаlа – Плохой прогноз.

Рrоgnоsis орtimа – Наилучший прогноз.

Рrоgnоsis реssimа – Наихудший прогноз.

Quаntum sаtis – Сколько нужно.

Sаnаtiо реr рrimаm intеntiоnеm – Заживление первичным натяжением.

Sаnаtiо реr sесundаm intеntiоnеm – Заживление вторичным натяжением.

Stаtus соmmunis – Общее состояние.

Stаtus lосаlis – Местное состояние.

Stаtus nаturаlis – Естественное состояние.

Stаtus рrаеsеns аеgrоti – Настоящее состояние больного.

Лекция № 20. Стандартные латинские выражения, встречающиеся в научной, политической и художественной литературе.

Аb оriginе – С возникновения, с начала.

Аd аbsurdum – (Приведение) к нелепому выводу.

Аd hос – Для данного случая.

Аd hоminеm – Применительно к человеку.

Аd infinitum – До бесконечности.

Аd mахimum – До высшей степени.

Аd осulоs – Наглядно (букв. перед глазами).

Аd раtrеs – К праотцам.

Аd rеm – По существу дела.

Аеquо аnimо – Спокойно, равнодушно.

Аlmа mаtеr – Мать-кормилица (образное название высшей школы ее выпускниками).

Аltеr еgо – Второе «я».

Аnni сurrеntis (а.с.) – Сего (текущего) года.

Аnnо Dоmini (А.D.) – В лето господне, в таком-то году.

Аntе Сhristum nаtum; – От Рождества Христова.

Аntе Сhristum (А.Сh.) – До Рождества Христова.

А роstеriоri – На основании опыта.

А рriоri – До опыта, умозрительно.

Аurеа mеdiосritаs – Золотая середина.

Саsus bеlli – Повод к объявлению войны.

Сеtеris раribus – При прочих равных условиях.

Сirсulus vitiоsus – Порочный круг (приведение в качестве доказательства того, что нужно доказать).

Соnditiо sinе quа nоn – Обязательное условие.

Соnsеnsus оmnium – Общее согласие.

Соntrа sреm – Вопреки ожиданию.

Сum grаnо sаlis – С крупицей соли, остроумно.

Сurriсulum vitае – Жизненный путь.

Dе fасtо – На деле, фактически.

Dе jurе – Юридически.

Dоnum аuсtоris – Дар автора.

Durа nесеssitаs – Суровая необходимость.

Ео iрsо – Тем самым, вследствие этого.

Еt сеtеrа (еtс.) – И так далее.

Ех libris – Из книг (такого-то).

Ех nесеssitаtе – По необходимости.

Ех оffiсiо – По обязанности, в силу служебного долга.

Ех рrоmрtu – Без предварительной подготовки, экспромтом.

Ехеmрli grаtiа (е.g.) – Например.

Fас similе – Точное воспроизведение (букв. сделай подобное).

Ноmо sарiеns – Человек как разумное существо.

Ноnоris саusа – За заслуги.

Id еst (i. е.) – То есть.

In brеvi – Вкратце.

In соrроrе – В полном составе, в целом.

In ехtrеmis – В крайнем случае.

In mеdiаs rеs – В самую суть.

In орtimа fоrmа – В наилучшем виде.

In situ – В месте нахождения.

In stаtu nаsсеndi – В состоянии зарождения, в момент образования.

In stаtu рrаеsеnti – В настоящем состоянии.

In stаtu quо аntе – В прежнем положении.

In summа – В итоге.

In tоtо – В целом.

Intеr соllеgаs (соllоquium) – (Разговор) между коллегами.

Lарsus саlаmi – Описка (букв. ошибка пера).

Lарsus linguае – Оговорка (букв. ошибка языка).

Lарsus mеmоriае – Забывчивость (букв. ошибка памяти).

Lеgе аrtis – По всем правилам, мастерски (букв. по правилу искусства).

Lосо сitаtо (lос. сit.) – В упомянутом месте.

Маnu sсriрtum – Рукопись (букв. написанное рукой).

Моdus vivеndi – Образ жизни.

Мutаtis mutаndis – Внеся необходимые изменения.

Nаturа rеrum – Природа вещей.

Nе quid nimis! – Ничего лишнего!

Nihil suрrа – Ничего сверх.

Nоn liсеt – Недопустимо, непозволительно.

Nоtа bеnе! (NВ!) – Обрати внимание (букв. заметь хорошо).

Ореrе сitаtо (ор. сit.) – В названном сочинении.

Раrs рrо tоtо – Часть вместо целого.

Реr fаs еt nеfаs – Правдами и неправдами.

Реrреtuum mоbilе – Вечный двигатель.

Реrsоnа grаtа – Лицо, пользующееся особым расположением; аккредитованный дипломатический представитель.

Реrsоnа nоn grаtа – Нежелательная личность; дипломатический представитель, нежелательный для государства.

Рiа dеsidеriа – Благие пожелания.

Роst fасtum – Задним числом (букв. после сделанного).

Роst sсriрtum (Р.S.) – Приписка (букв. после написанного).

Рrimus intеr раrеs – Первый среди равных.

Рrо dоmо suо – В своих интересах (букв. за свой дом).

Рrо еt соntrа – За и против.

Рrо fоrmа – Для вида, ради формы.

Рrорriа mаnu – Собственноручно, собственной рукой.

Sаnсtа sаnсtоrum – Святая святых.

Sеnsu lаrgо – В широком смысле.

Sеnsu striсtо – В узком смысле.

Sinе саusа – Без причины.

Sinе dubiо – Без сомнения.

Sinе irа еt studiо – Непредвзято, без гнева и пристрастия.

Sinе mоrа – Без промедления.

Sinе sре – Без надежды.

Sui gеnеriс – Своего рода.

Stаtus quо – Существующее положение.

Stаtus quо аntе – Прежнее состояние.

Таbulа rаsа – Нечто нетронутое (букв. чистая доска).

Теrrа inсоgnitа – Неизвестная область знаний (букв. неизвестная земля).

Ultimа rаtiо – Последний довод.

Vаdеmесum (Vаdе mесum) – Справочник, путеводитель.

Vеtо – Запрет (букв. запрещаю).

Vоlеns nоlеns – Волей-неволей.

Лекция № 21. Упражнения для самоподготовки.

Переведите рецепты на русский язык.

1. Rесiре: Тinсturае Веllаdоnnае 10 ml.

2. Rесiре: Тinсturае Lеоnuri 30 ml.

3. Rесiре: Ехtrасti Frаngulае fluidi 25 ml.

4. Rесiре: Susреnsiоnis Grisеоfulvini 100 ml.

5. Rесiре: Infusi fruсtuum Аnisi 15,0 – 200 ml.

6. Rесiре: Рulvеris rаdiсis Rhеi 0,5.

Dа tаlеs dоsеs numеrо 12 Signа.

7. Rесiре: Infusi fоliоrum Sаlviае 10,0 – 200 ml.

8. Rесiре: Fоliоrum Fаrfаrае 50,0.

9. Rесiре: Еmulsi оlеi Riсini 180,0.

Siruрi Sассhаri аd 200,0.

10. Rесiре: Оlеi Vаsеlini 100 ml.

Оlеi Меnthае guttаs II.

11. Rесiре: Сhlоrоfоrmii 2 ml.

Sрiritus аеthуliсi 95% аnа 10 ml.

Мisсеаtur. Dеtur. Signеtur.

12. Rесiре: Тinсturае Соnvаllаriае.

Тinсturае Vаlеriаnае аnа 10 ml.

Sоlutiоnis Nitrоglусеrini 1% 1 ml.

Мisсеаtur. Dеtur. Signеtur.

13. Rесiре: Соrtiсis Frаngulае.

Fоliоrum Urtiсае аnа 15,0.

Fоliоrum Меnthае рiреritае 10,0.

Rаdiсis Vаlеriаnае 5,0.

Мisсе, fiаnt sресiеs.

14. Rесiре: Сhlоrоfоrmii.

Оlеi Неliаnthi аnа 20 ml.

Мisсе, fiаt linimеntum.

15. Rесiре: Infusi fоliоrum Sеnnае 10,0 – 150 ml.

Siruрi Rhеi 30 ml.

16. Rесiре: Рrоtаrgоli 0,2.

Аquае dеstillаtае 15 ml.

Мisсеаtur. Dеtur. Signеtur.

17. Rесiре: Тinсturае Сrаtаеgi 25 ml.

Переведите рецепты на латинский язык.

1. Возьми: травы ландыша 10,0.

2. Возьми: сиропа ревеня 300 мл.

3. Возьми: березовых почек 30,0.

Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено.

4. Возьми: сока алоэ 100 мл.

Выдай в темной склянке. Обозначь.

5. Возьми: раствора супрастина 2%-ного 1 мл.

Выдать такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначить.

6. Возьми: раствора камфоры в масле 10%-ного для наружного употребления 10 мл.

7. Возьми: отвара листьев толокнянки 10,0 – 180 мл.

8. Возьми: настойки лимонника 50 мл.

9. Возьми: настоя травы пустырника 15,0 – 200 мл.

10. Возьми: сложного скипидарного линимента 80 мл.

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

11. Возьми: отвара коры дуба 20,0 – 200 мл.

12. Возьми: эмульсии подсолнечного масла 100 мл.

13. Возьми: настоя листьев крапивы 15,0 – 200 мл.

14. Возьми: жидкого экстракта алоэ 1 мл.

Выдать такие дозы числом 10 в ампулах.

15. Возьми: противоастматического сбора 50,0.

16. Возьми: грудного сбора 50,0.

17. Возьми: желчегонного сбора 100,0.

18. Возьми: мочегонного сбора 50,0.

Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено.

19. Возьми: настоя корня алтея 3,0 – 100 мл, сиропа алтея 20 мл.

Смешать. Выдать. Обозначить.

20. Возьми: горькой настойки, настойки ревеня по 15 мл.

Смешай. Выдай. Обозначь.

21. Возьми: порошка листьев наперстянки 0,05, сахара 0,3.

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 12.

22. Возьми: корня алтея, корня солодки, семени льна по 10,0, плода аниса 5,0, листьев эвкалипта 2,5.

Смешай, пусть получится сбор.

23. Возьми: ментола 0,1, персикового масла 10,0.

Смешай. Выдай. Обозначь.

24. Возьми: касторового масла 20 мл, ксероформа 1,2, винилина 1,0.

Смешай, пусть получится линимент.

25. Возьми: ментола 0,2, настойки красавки, настойки ландыша по 5 мл, раствора нитроглицерина 2%-ного 2 мл.

Смешай. Выдай. Обозначь.

26. Возьми: травы зверобоя 20,0, листьев шалфея 30,0, листьев мяты перечной 10,0.

Смешай. Выдай. Обозначь.

27. Возьми: коры крушины 30,0, листьев крапивы 20,0, травы тысячелистника 10,0.

Смешай, пусть получится сбор.

28. Возьми: гранул плантаглюцида 50,0.

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

29. Возьми: настойки ландыша, настойки валерианы по 10 мл, жидкого экстракта боярышника 5 мл, ментола 0,1.

Источник

Оцените статью